Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 3:18 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

18 „Исраил илери геленлери сени динлейеджеклер. Сонра бирликте Мъсър Кралъ'на гидип, ‚Ибранилер'ин Танръсъ Яхве бизимле гьорюштю‘ дийеджексиниз, ‚Шимди изин вер, Танръмъз Яхве'йе курбан кесмек ичин чьолде юч гюн йол алалъм.‘

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

18 “İsrail ileri gelenleri seni dinleyecekler. Sonra birlikte Mısır Kralı'na gidip, ‘İbraniler'in Tanrısı Yahve bizimle görüştü’ diyeceksiniz, ‘Şimdi izin ver, Tanrımız Yahve'ye kurban kesmek için çölde üç gün yol alalım.’

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

18 Ve senin sözünü dinliyecekler; ve sen ve İsrail ihtiyarları Mısır kıralına geleceksiniz, ve ona diyeceksiniz: İbranîlerin Allahı Yehova bize rast geldi; ve şimdi rica ederiz, çölde üç günlük yol gidelim, ta ki, Allahımız Yehovaya kurban keselim.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

18 “İsrail ileri gelenleri seni dinleyecekler. Sonra birlikte Mısır Kralı'na gidip, ‘İbraniler'in Tanrısı Yahve bizimle görüştü’ diyeceksiniz, ‘Şimdi izin ver, Tanrımız Yahve'ye kurban kesmek için çölde üç gün yol alalım.’

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

18 "Onlar sözünü dinleyecekler. Sen ve İsrael'in ihtiyarları Mısır Kralı'nın yanına gelip ona, 'İbraniler'in Tanrısı Yahve bizimle görüştü diyeceksiniz. Şimdi lütfen izin ver de Tanrımız Yahve'ye kurban sunmak için üç günlük bir yolculuk yapalım.'

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 3:18
40 حوالہ جات  

РАБ Муса'я шьойле деди: „Фиравунун янъна гит ве она де ки, ‚Ибранилер'ин Танръсъ РАБ шьойле дийор: Халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.


ве она де ки, ‚Халкъмъ салъвер, чьолде бана тапсънлар, демем ичин Ибранилер'ин Танръсъ РАБ бени сана гьондерди. Ама сен шу ана кадар кулак асмадън.


Муса'йла Харун фиравунун янъна варъп шьойле дедилер: „Ибранилер'ин Танръсъ РАБ дийор ки, ‚Не замана дек алчакгьонюллю олмайъ реддедеджексин? Халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.


РАБ Муса'я шьойле деди: „Сабах еркенден калкъп фиравунун хузуруна чък, де ки, ‚Ибранилер'ин Танръсъ РАБ шьойле дийор: Халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.


Савашаджаън гюн Гьонюллю гидеджек аскерлерин. Сехерин баръндан доан чий гиби Кутсал гийсилер ичинде Сана геледжек генчлерин.


Бирлик руху вермек ичин Танръ'нън ели Яхуда'нън юзериндейди. Ьойле ки, Танръ крал ве ьондерлерин РАБ'бин сьозю уярънджа вердиклери буйруа халкън уймасънъ саладъ.


Хер дурумда Муса'нън сьозюню динледиимиз гиби, сенин сьозюню де динлейеджеиз. Йетер ки, Муса'йла бирликте олмуш олан Танрън РАБ сенинле де бирликте олсун.


Денеклери Булушма Чадъръ'нда сизинле булуштуум Левха Сандъъ'нън ьонюне кой.


Сунаъ Левха Сандъъ'нън каршъсъндаки перденин, сандъън юзериндеки Баъшланма Капаъ'нън ьонюне, сенинле булушаджаъм йере кой.


Сенинле орада, Левха Сандъъ'нън юстюндеки Керувлар арасънда, Баъшланма Капаъ'нън юзеринде гьорюшеджеим ве Исраиллилер ичин сана буйруклар вереджеим.“


Исраиллилер Мъсър'дан чъктъктан там юч ай сонра Сина Чьолю'не вардълар.


Халк инандъ; РАБ'бин кендилерийле илгилендиини, чектиклери съкънтъйъ гьормюш олдууну дуйунджа, еилип тапъндълар.


РАБ йолда, бир конаклама йеринде Муса'йла каршълаштъ, ону ьолдюрмек истеди.


Гит, Исраил илери геленлерини топла, онлара шьойле де: ‚Аталарънъз Ибрахим'ин, Исхак'ън, Якуп'ун Танръсъ Яхве бана гьорюнерек шунларъ сьойледи: Сизинле ве Мъсър'да сизе япъланларла якъндан илгиленийорум.


Танръ, „Кушкун олмасън, бен сенинле оладжаъм“ деди, „Сени беним гьондердиимин канътъ шу оладжак: Халкъ Мъсър'дан чъкардъън заман бу дада бана тапънаджаксънъз.“


Йусуф'а, „Хер Шейе Гюджю Йетен Танръ Кенан юлкесинде, Луз'да бана гьорюнерек бени кутсадъ“ деди,


Аврам доксан докуз яшъндайкен РАБ она гьорюнерек, „Бен Хер Шейе Гюджю Йетен Танръ'йъм“ деди, „Беним йолумда йюрю, кусурсуз ол.


Бундан сонра РАБ бир гьорюмде Аврам'а, „Коркма, Аврам“ дийе сесленди, „Сенин калканън беним. Ьодюлюн чок бюйюк оладжак.“


РАБ Аврам'а, „Юлкени, акрабаларънъ, баба евини бърак, сана гьостереджеим юлкейе гит“ деди,


сизе дефаларджа гьондердиим кулларъм пейгамберлерин сьозлерине кулак вермезсениз, ки кулак вермийорсунуз,


‚Мъсър'дан бизи чъкаран, Чьолде, чукурларла долу чорак топракта, Койу каранлъкта калан курак топракта, Кимсенин гечмедии, Кимсенин яшамадъъ топракта Бизе йол гьостерен РАБ нереде?‘ дийе сормадълар.


„Гит, шунларъ Йерушалим халкъна дуйур. РАБ дийор ки, „‚Генчлииндеки балълъънъ, Гелинлииндеки севгини, Чьолде, екилмемиш топракта Бени насъл изледиини анъмсъйорум.


Дору оланъ севинчле япанларън, Сенин йолларъндан йюрюйюп сени унутмаянларън ярдъмъна кошарсън. Ама онлара каршъ узун сюре гюнах ишледиимизде ьофкелендин. Насъл куртулуруз?


Биразънъ чок индже дьов, Булушма Чадъръ'нда сенинле булушаджаъм йере, Левха Сандъъ'нън ьонюне кой. Сизин ичин чок кутсал оладжактър.


Орадан качъп куртулан бири гелип Ибрани Аврам'а дуруму билдирди. Аврам Ешкол'ла Анер'ин кардеши Аморлу Мамре'нин мешелиинде яшъйорду. Бунларън хепси Аврам'дан янайдълар.


Муса, „Я бана инанмазларса?“ деди, „Сьозюмю динлемез, ‚РАБ сана гьорюнмеди‘ дерлерсе, не оладжак?“


Сонра Муса'йла Харун фиравуна гидип шьойле дедилер: „Исраил'ин Танръсъ РАБ дийор ки, ‚Халкъмъ бърак гитсин, чьолде бана байрам япсън.‘“


Муса'йла Харун, „Ибранилер'ин Танръсъ бизимле гьорюштю“ дийе янътладълар, „Изин вер, Танръмъз РАБ'бе курбан кесмек ичин чьолде юч гюн йол алалъм. Йокса бизи салгън хасталък я да кълъчла джезаландърабилир.“


РАБ Муса'я шьойле деди: „Фиравунун янъна гит ве она де ки, ‚РАБ шьойле дийор: Халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.


РАБ Муса'я шьойле деди: „Сабах еркенден калк, фиравун ърмаа инеркен ону каршъла ве шьойле де: ‚РАБ дийор ки, халкъмъ салъвер, бана тапсънлар.


РАБ Муса'я, „Халкън ьонюне геч“ деди, „Биркач Исраил илери геленини ве Нил'е вурдуун денеи де янъна алъп йюрю.


Сана, бърак олум гитсин, бана тапсън, дедим. Ама сен ону салъвермейи реддеттин. Бу йюзден сенин илк олуну ьолдюреджеим.‘“


Кенди халкъмла сенин халкън арасъна фарк кояджаъм. Ярън бу белирти герчеклешеджек.‘“


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات