Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 3:16 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

16 Гит, Исраил илери геленлерини топла, онлара шьойле де: ‚Аталарънъз Ибрахим'ин, Исхак'ън, Якуп'ун Танръсъ Яхве бана гьорюнерек шунларъ сьойледи: Сизинле ве Мъсър'да сизе япъланларла якъндан илгиленийорум.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

16 Git, İsrail ileri gelenlerini topla, onlara şöyle de: ‘Atalarınız İbrahim'in, İshak'ın, Yakup'un Tanrısı Yahve bana görünerek şunları söyledi: Sizinle ve Mısır'da size yapılanlarla yakından ilgileniyorum.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

16 Git, ve İsrail ihtiyarlarını topla, ve onlara de: Atalarınızın Allahı, İbrahimin, İshakın ve Yakubun Allahı Yehova bana göründü, ve dedi: Gerçekten sizi ziyaret ettim, ve Mısırda size yapılanı gördüm;

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

16 Git, İsrail ileri gelenlerini topla, onlara şöyle de: ‘Atalarınız İbrahim'in, İshak'ın, Yakup'un Tanrısı Yahve bana görünerek şunları söyledi: Sizinle ve Mısır'da size yapılanlarla yakından ilgileniyorum.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

16 Git, İsrael'in ihtiyarlarını bir araya topla ve onlara şöyle de: 'Atalarınızın Tanrısı, Avraham'ın Tanrısı, İshak'ın Tanrısı ve Yakov'un Tanrısı Yahve bana göründü ve şöyle dedi: Sizi gerçekten ziyaret ettim ve Mısır'da size yapılanı gördüm.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 3:16
31 حوالہ جات  

Соруйорум кенди кендиме: „Инсан не ки, ону анасън, Я да инсанолу не ки, она илги гьостересин?“


Халк инандъ; РАБ'бин кендилерийле илгилендиини, чектиклери съкънтъйъ гьормюш олдууну дуйунджа, еилип тапъндълар.


Муса'йла Харун варъп Исраил'ин бютюн илери геленлерини топладълар.


Йусуф якънларъна, „Бен ьолмек юзерейим“ деди, „Ама Танръ кесинликле сизе ярдъм едеджек; сизи Ибрахим'е, Исхак'а, Якуп'а ант ичерек сьоз вердии топраклара гьотюреджек.“


„Симун, Танръ'нън ьотеки улуслардан кендине аит оладжак бир халк чъкармак амаджъйла онлара илк кез насъл яклаштъънъ анлатмъштър.


Бу неденле аранъздаки ихтиярлара, онлар гиби бир ихтияр, Месих'ин чектии аджъларън танъъ, ачъа чъкаджак олан йюджелиин пайдашъ оларак риджа едийорум: Танръ'нън сизе вердии сюрюйю гюдюн. Зорунлуймуш гиби деил, Танръ'нън истедии гиби гьонюллю гьозетменлик япън. Пара хърсъйла деил, гьонюл ръзасъйла, сизе еманет едиленлере егеменлик тасламадан, сюрюйе ьорнек оларак гьоревинизи япън.


Инанмаянлар арасънда олумлу бир яшам сюрюн. Ьойле ки, кьотюлюк япанлармъшсънъз гиби сизе ифтира етселер де, ийи ишлеринизи гьоререк Танръ'йъ, кендилерине яклаштъъ гюн йюджелтсинлер.


Павлус, Милет'тен Ефес'е хабер йоллаярак килисенин ихтиярларънъ янъна чаърттъ.


Бу караръ йерине гетирип баъшларънъ Барнаба ве Саул'ун елийле килисенин ихтиярларъна гьондердилер.


Сени де, баръндаки чоджукларъ да йере чаладжаклар. Сенде таш юстюнде таш бъракмаяджаклар. Чюнкю Танръ'нън сенин ярдъмъна гелдии заманъ фаркетмедин.“


„Исраил'ин Танръсъ Раб'бе ьовгюлер олсун! Чюнкю халкънън ярдъмъна гелип онларъ фидйейле куртардъ.


Бу сърада башкяхинлерле халкън илери геленлери, Каяфа адъндаки башкяхинин сарайънда топландълар.


Наоми, Моав топракларъндайкен РАБ'бин кенди халкънън ярдъмъна йетишип йийеджек саладъънъ дуйунджа гелинлерийле орадан дьонмейе хазърландъ.


Муса Йусуф'ун кемиклерини янъна алмъштъ. Чюнкю Йусуф Исраил'ин оулларъна, „Танръ кесинликле сизе ярдъм едеджек, кемиклерими бурадан гьотюреджексиниз“ дийе съкъ съкъ ант ичирмишти.


РАБ, „Буну яп ки, аталаръ Ибрахим'ин, Исхак'ън, Якуп'ун Танръсъ РАБ'бин сана гьорюндююне инансънлар“ деди.


Исраиллилер'е бактъ ве онлара илги гьостерди.


Танръ Исраил сойлуларъна зарар вермеди. Танръ'йъ гьордюлер, сонра йийип ичтилер.


Сонра Танръ'я якмалък суну ве курбанлар гетирди. Харун'ла бютюн Исраил илери геленлери, Муса'нън кайънбабасъйла Танръ'нън хузурунда йемек йемейе гелдилер.


Улуслар дуйуп титрейеджеклер, Филист халкънъ дехшет сараджак.


РАБ'бин мелеи бир чалъдан йюкселен алевлерин ичинде она гьорюндю. Муса бактъ, чалъ янъйор, ама тюкенмийор.


РАБ вердии сьоз уярънджа Сара'я ийилик етти ве сьозюню йерине гетирди.


Ве ьойле олду. Танръ гьоккуббейи яраттъ. Куббенин алтъндаки суларъ юстюндеки сулардан айърдъ.


РАБ янъбашънда дуруп, „Атан Ибрахим'ин, Исхак'ън Танръсъ РАБ беним“ деди, „Юзеринде яттъън топракларъ сана ве сойуна вереджеим.


Сонра Йусуф'у кутсаярак шьойле деди: „Аталаръм Ибрахим'ин, Исхак'ън хизмет еттии, Бугюне дек яшамъм бойунджа бана чобанлък еден Танръ,


Бен бабанън Танръсъ, Ибрахим'ин Танръсъ, Исхак'ън Танръсъ ве Якуп'ун Танръсъ'йъм.“ Муса йюзюню кападъ, чюнкю Танръ'я бакмая коркуйорду.


Муса, „Я бана инанмазларса?“ деди, „Сьозюмю динлемез, ‚РАБ сана гьорюнмеди‘ дерлерсе, не оладжак?“


РАБ Муса'я, „Халкън ьонюне геч“ деди, „Биркач Исраил илери геленини ве Нил'е вурдуун денеи де янъна алъп йюрю.


Ама РАБ'бин гьозю кендисинден корканларън, Севгисине умут балаянларън юзериндедир;


Сонра Йусуф хаккънда билгиси олмаян йени бир крал Мъсър'да тахта чъктъ.


Бьойледже халклар ве краллъклар РАБ'бе тапънмак ичин топланънджа, О'нун адъ Сийон'да, Ьовгюсю Йерушалим'де дуйуруладжак.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات