Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 24:4 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

4 Муса РАБ'бин бютюн буйрукларънъ яздъ. Сабах еркенден калкъп даън етеинде бир сунак курду, Исраил'ин он ики оймаънъ симгелейен он ики таш сютун дикти.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

4 Musa RAB'bin bütün buyruklarını yazdı. Sabah erkenden kalkıp dağın eteğinde bir sunak kurdu, İsrail'in on iki oymağını simgeleyen on iki taş sütun dikti.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

4 Ve Musa RABBİN bütün sözlerini yazdı, ve sabahlayın erken kalkıp dağın eteğinde bir mezbah, ve İsrailin on iki sıptına göre on iki sütun kurdu.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

4 Musa RAB'bin bütün buyruklarını yazdı. Sabah erkenden kalkıp dağın eteğinde bir sunak kurdu, İsrail'in on iki oymağını simgeleyen on iki taş sütun dikti.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

4 Moşe Yahve'nin tüm sözlerini yazdı, sonra sabah erkenden kalktı ve dağın eteğinde İsrael'in on iki oymağı için on iki sütunlu bir sunak kurdu.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 24:4
27 حوالہ جات  

Муса бу ясайъ язъп РАБ'бин Антлашма Сандъъ'нъ ташъян Левили кяхинлере ве бютюн Исраил илери геленлерине верди.


Ертеси сабах еркенден калкъп башънън алтъна койдуу ташъ анът оларак дикти, юзерине зейтиняъ дьоктю.


Кенти чеврелейен сурларън он ики темел ташъ булунуйорду. Бунларън юзеринде Кузу'нун он ики елчисинин адларъ язълъйдъ.


Топлулуун диреклери сайълан Якуп, Кефас ве Йуханна бана баъшланан лютфу сезиндже пайдашлъъмъзън ишарети оларак бана ве Барнаба'я са еллерини узаттълар. Ьотеки улуслара бизлерин, Яхудилер'е кендилеринин гитмесини уйгун гьордюлер.


Ьойле ки, егеменлиимде беним софрамда йийип ичесиниз ве тахтта отурарак Исраил'ин он ики оймаънъ яргълаясънъз.


Танръ'нън Тапънаъ'нън аданмасъ ичин йюз боа, ики йюз коч, дьорт йюз кузу курбан еттилер. Оймакларън сайъсъна гьоре, бютюн Исраиллилер ичин гюнах сунусу оларак он ики теке сундулар.


Ахия юзериндеки гийсийи йъртъп он ики парчая айърдъ


Йешу ърмактан алънан он ики ташъ Гилгал'а дикти.


„Исраил халкъна хер оймак ьондери ичин бир тане олмак юзере он ики денек гетирмесини сьойле. Хер ьондерин адънъ кенди денеинин юзерине яз.


„Индже ундан он ики пиде пиширеджексин. Хер бири ефанън онда икиси аърлъънда оладжак.


Он ики таш оладжак. Юзерлерине мюхюр ояр гиби Исраилоулларъ'нън адларъ бир бир ойуладжак. Бу ташлар Исраил'ин он ики оймаънъ симгелейеджек.


Якуп бир таш алъп ону анът оларак дикти.


Анът оларак диктиим бу таш Танръ'нън еви оладжак. Бана вереджеин хер шейин ондалъънъ сана вереджеим.“


РАБ Муса'я, „Буну анъ оларак кайда геч“ деди, „Йешу'я да сьойле, Амалеклилер'ин адънъ йерйюзюнден бюсбютюн силеджеим.“


Муса бир сунак яптъ, адънъ „Яхве нисси“ койду.


„Исраиллилер'е шу илкелери билдир:


Сонра антлашма китабънъ алъп халка окуду. Халк, „РАБ'бин хер сьойледиини япаджаъз, О'ну динлейеджеиз“ деди.


РАБ Муса'я, „Бунларъ яз“ деди, „Чюнкю сенинле ве Исраиллилер'ле бу сьозлере даянарак антлашма яптъм.“


О гюн Мъсър'ън ортасънда РАБ ичин бир сунак, сънърънда да бир сютун дикиледжек.


РАБ Аврам'а гьорюнерек, „Бу топракларъ сенин сойуна вереджеим“ деди. Аврам кендисине гьорюнен РАБ'бе орада бир сунак яптъ.


Онлара, „Ърмаън ортасъна, Танрънъз РАБ'бин Антлашма Сандъъ'на кадар гидин“ дийе буйурду, „Исраил халкънън оймак сайъсъна гьоре хер бириниз омузуна бирер таш алсън.


Он ики таш алдъ. Бу сайъ РАБ'бин Якуп'а, „Сенин адън Исраил оладжак“ дийе билдирдии Якупоулларъ оймакларънън сайъсъ кадардъ.


Антлашмайъ мюхюрлейенлер шунлардъ: Хакаля олу Вали Нехемя ве Сидкия.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات