Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 24:12 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

12 РАБ Муса'я, „Даа, янъма гел“ деди, „Бурада бекле, халкън ьоренмеси ичин юзерине ясаларла буйрукларъ яздъъм таш левхаларъ сана вереджеим.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

12 RAB Musa'ya, “Dağa, yanıma gel” dedi, “Burada bekle, halkın öğrenmesi için üzerine yasalarla buyrukları yazdığım taş levhaları sana vereceğim.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

12 Ve RAB Musaya dedi: Dağa, yanıma çık, ve orada bulun; ve taş levhalarını, ve yazdığım şeriat ve emirleri öğretmek için onları sana vereceğim.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

12 RAB Musa'ya, “Dağa, yanıma gel” dedi, “Burada bekle, halkın öğrenmesi için üzerine yasalarla buyrukları yazdığım taş levhaları sana vereceğim.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

12 Yahve Moşe'ye şöyle dedi: "Dağa, yanıma çık ve burada kal. Onlara öğretebilmen için yazdığım yasa ve buyruklarının bulunduğu taş levhalarını sana vereceğim."

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 24:12
21 حوالہ جات  

„РАБ бу сьозлери дада атешин, булутун, койу каранлъън ичинден бютюн топлулуунуза йюксек сесле сьойледи. Башка бир шей еклемеди. Сонра бунларъ ики таш левха юстюне язъп бана верди.


Танръ Сина Даъ'нда Муса'йла конушмасънъ битириндже, юзерине елийле антлашма кошулларънъ яздъъ ики таш левхайъ она верди.


Алтън бухур сунаъйла хер янъ алтънла капланмъш Антлашма Сандъъ бурадайдъ. Сандъън ичинде алтъндан япълмъш ман тестиси, Харун'ун филизленмиш денеи ве антлашма левхаларъ вардъ.


Хизметимизин сонуджу олуп мюреккепле деил, яшаян Танръ'нън Руху'йла, таш левхалара деил, инсан йюреинин левхаларъна язълмъш Месих'ин мектубу олдуунуз ачъктър.


„Ама о гюнлерден сонра Исраил халкъйла Япаджаъм антлашма шудур“ дийор РАБ, „Ясамъ ичлерине йерлештиреджек, Йюреклерине язаджаъм. Бен онларън Танръсъ оладжаъм, Онлар да беним халкъм оладжак.


Ьолюмле сонучланан хизмет, яни таш юзерине харф харф казълан яса йюджелик ичинде гелдийсе –ьойле ки, Исраилоулларъ гечиджи олан парлаклъъндан ьотюрю Муса'нън йюзюне бакамадълар– Рух'а даялъ хизметин йюджелик ичинде оладжаъ даха кесин деил ми?


Мюлк единмек ичин гидеджеиниз юлкеде уйманъз герекен куралларъ, илкелери сизе ьоретмеми буйурду.“


Муса булутун ичинден даа чъктъ. Кърк гюн кърк гедже дада калдъ.


Муса даа чъкънджа, булут даъ капладъ.


Ялнъз сен бана яклашаджаксън. Ьотекилер яклашмамалъ. Халк сенинле даа чъкмамалъ.“


Бу неденле, бу буйрукларън ен кючююнден бирини ким чинер ве башкаларъна ьойле ьоретирсе, Гьоклерин Егеменлии'нде ен кючюк сайъладжак. Ама бу буйрукларъ ким йерине гетирир ве башкаларъна ьоретирсе, Гьоклерин Егеменлии'нде бюйюк сайъладжак.


„Сина Даъ'на индин, онларла гьоклерден конуштун. Онлара дору илкелер, адил ясалар, ийи кураллар, буйруклар вердин.


Езра кендини РАБ'бин Ясасъ'нъ инджелейип уйгуламая ве Исраил'де куралларъ, илкелери ьоретмейе адамъштъ.


РАБ Муса'я, „Ьонджекилер гиби ики таш левха кес“ деди, „Кърдъън левхаларън юзериндеки сьозлери онлара язаджаъм.


Ама сен бурада янъмда дур. Сана бютюн буйрукларъ, куралларъ, илкелери вереджеим. Бунларъ халка сен ьоретеджексин. Ьойле ки, мюлк единмек ичин кендилерине вереджеим юлкеде хепсине уйсунлар.‘


РАБ, „Даа чък ве ьонюмде дур, янъндан гечеджеим“ деди. РАБ'бин ьонюнде чок гючлю бир рюзгар даларъ яръп каяларъ парчаладъ. Анджак РАБ рюзгарън ичинде деилди. Рюзгарън ардъндан бир депрем олду, РАБ депремин ичинде де деилди.


Муса Танръ'нън хузуруна чъктъ. РАБ дадан кендисине сесленди: „Якуп сойуна, Исраил халкъна шьойле дийеджексин:


Халк Муса'нън дадан инмедиини, геджиктиини гьорюндже, Харун'ун чевресине топландъ. Она, „Калк, бизе ьонджюлюк едеджек бир илах яп“ дедилер, „Бизи Мъсър'дан чъкаран адама, Муса'я не олду билмийоруз!“


Кутсал Шабат Гюню'ню билдирдин. Кулун Муса араджълъъйла буйруклар, кураллар, ясалар вердин.


Ким янлъшларънъ гьоребилир? Баъшла гьоремедиим кусурларъмъ,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات