Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 19:8 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Бютюн халк бир аъздан, „РАБ'бин сьойледии хер шейи япаджаъз“ дийе янътладълар. Муса халкън янътънъ РАБ'бе илетти.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Bütün halk bir ağızdan, “RAB'bin söylediği her şeyi yapacağız” diye yanıtladılar. Musa halkın yanıtını RAB'be iletti.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Ve bütün kavm birlikte cevap verip dediler: RABBİN bütün söylediklerini yapacağız. Ve Musa kavmın sözlerini RABBE götürdü.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Bütün halk bir ağızdan, “RAB'bin söylediği her şeyi yapacağız” diye yanıtladılar. Musa halkın yanıtını RAB'be iletti.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Bütün halk hep birlikte şöyle yanıt verdi: "Yahve'nin söylediği her şeyi yapacağız." Moşe halkın sözlerini Yahve'ye bildirdi.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 19:8
9 حوالہ جات  

Сонра антлашма китабънъ алъп халка окуду. Халк, „РАБ'бин хер сьойледиини япаджаъз, О'ну динлейеджеиз“ деди.


Муса гидип РАБ'бин бютюн буйрукларънъ, илкелерини халка анлаттъ. Херкес бир аъздан, „РАБ'бин хер сьойледиини япаджаъз“ дийе каршълък верди.


сойлу кардешлерине катълдълар. Танръ'нън, кулу Муса араджълъъйла вердии ясая гьоре яшамак, Егеменимиз РАБ'бин бютюн буйрукларъна, илкелерине, куралларъна уймак юзере ант ичтилер, уймаяджаклара ланет окудулар.


Халк, „Танръмъз РАБ'бе куллук едип О'нун сьозюню динлейеджеиз“ дийе каршълък верди.


Муса'я, „Бизимле сен конуш, динлейелим“ дедилер, „Ама Танръ конушмасън, йокса ьолюрюз.“


Халк инандъ; РАБ'бин кендилерийле илгилендиини, чектиклери съкънтъйъ гьормюш олдууну дуйунджа, еилип тапъндълар.


Халк, „Хайър! РАБ'бе куллук едеджеиз“ дийе каршълък верди.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات