Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 16:8 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Сонра Муса, „Акшам сизе йемек ичин ет, сабах да диледииниз кадар екмек верилиндже, РАБ'бин гьоркемини гьореджексиниз“ деди, „Чюнкю РАБ кендисине сьойлендиинизи дуйду. Биз кимиз ки? Сиз бизе деил, РАБ'бе сьойленийорсунуз.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Sonra Musa, “Akşam size yemek için et, sabah da dilediğiniz kadar ekmek verilince, RAB'bin görkemini göreceksiniz” dedi, “Çünkü RAB kendisine söylendiğinizi duydu. Biz kimiz ki? Siz bize değil, RAB'be söyleniyorsunuz.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Ve Musa dedi: RAB size akşamlayın yemek için et, ve sabahlayın doyıncıya kadar ekmek verdiği zaman, bileceksiniz; çünkü kendisine karşı söylenmelerinizi RAB işitiyor; ve biz neyiz? söylenmeleriniz bize karşı değil fakat RABBE karşıdır.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Sonra Musa, “Akşam size yemek için et, sabah da dilediğiniz kadar ekmek verilince, RAB'bin görkemini göreceksiniz” dedi, “Çünkü RAB kendisine söylendiğinizi duydu. Biz kimiz ki? Siz bize değil, RAB'be söyleniyorsunuz.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Moşe şöyle dedi: "Şimdi Yahve size akşamları yemeniz için et, sabahları da doymanız için ekmek verecek. Çünkü Yahve, kendisine karşı söylenmelerinizi işitiyor. Peki biz kimiz? Söylenmeleriniz bize karşı değil, Yahve'ye karşıdır."

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 16:8
17 حوالہ جات  

Бу неденле, йьонетиме каршъ диренен, Танръ буйрууна каршъ гелмиш олур. Каршъ геленлер яргъланър.


РАБ, Самуел'е шу каршълъъ верди: „Халкън сана бютюн сьойледиклерини динле. Чюнкю реддеттиклери сен деилсин; кралларъ оларак бени реддеттилер.


Долайъсъйла бу чаръйъ реддеден киши инсанъ деил, сизе Кутсал Руху'ну верен Танръ'йъ реддетмиш олур.


„Сизи динлейен бени динлемиш олур, сизи реддеден бени реддетмиш олур. Бени реддеден де бени гьондерени реддетмиш олур.“


Халк Муса'я гелип, „РАБ'ден ве сенден якънмакла гюнах ишледик. Ялвар да, РАБ арамъздан йъланларъ калдърсън“ деди. Бунун юзерине Муса халк ичин ялвардъ.


Кимилери гиби де сьойленип дурмайън. Сьойлененлери ьолюм мелеи ьолдюрдю.


Сизе дорусуну сьойлейейим, беним гьондердиим херханги бир кимсейи кабул еден бени кабул етмиш олур. Бени кабул еден де бени гьондерени кабул етмиш олур.“


„Сизи кабул еден бени кабул етмиш олур. Бени кабул еден де бени гьондерени кабул етмиш олур.


Онларън не дюшюндюклерини билен Иса деди ки, „Йюреинизде неден кьотю дюшюнджелере йер верийорсунуз?


Бана дуйдуун ьофкеден, Кулаъма еришен кюстахлъъндан ьотюрю Халкамъ бурнуна, гемими азъна такаджак, Сени гелдиин йолдан гери чевиреджеим.


Чюнкю будала сачмалъйор, Аклъ фикри хеп кьотюлюкте. Иши гюджю фесат ишлемек, РАБ'бе илишкин янлъш сьозлер сьойлемек, Ачларъ ач бъракмак, Сусамъшлардан суйу есиргемек.


„Исраиллилер'ин якънмаларънъ дуйдум. Онлара де ки, ‚Акшамюстю ет йийеджексиниз, сабах да екмекле карнънъзъ дойураджаксънъз. О заман биледжексиниз ки, Танрънъз РАБ беним.‘“


Муса Харун'а, „Бютюн Исраил топлулууна сьойле, РАБ'бин хузуруна гелсинлер“ деди, „Чюнкю РАБ сьойлендиклерини дуйду.“


Муса'я, „Бизе ичеджек су вер“ дийе чъкъштълар. Муса, „Ничин бана чъкъшъйорсунуз?“ деди, „Неден РАБ'би денийорсунуз?“


„Халка де ки, ‚Ярън ичин кендинизи кутсайън, ет йийеджексиниз. Кешке йийеджек бираз ет олсайдъ, Мъсър'да дурумумуз ийийди дийе аладъънъзъ РАБ дуйду. Шимди йемениз ичин сизе ет вереджек.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات