Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 15:16 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

16 Корку ве дехшет дюшеджек юзерлерине, Сенин халкън гечинджейе дек, я РАБ, Сахип олдуун бу халк гечинджейе дек, Билеинин гюджю каршъсънда таш кесиледжеклер.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

16 Korku ve dehşet düşecek üzerlerine, Senin halkın geçinceye dek, ya RAB, Sahip olduğun bu halk geçinceye dek, Bileğinin gücü karşısında taş kesilecekler.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

16 Onların üzerine korku ve dehşet düştü; Senin kavmın geçinciye kadar, ya RAB, Edindiğin bu kavm geçinciye kadar, Senin bazunun büyüklüğü ile taş gibi hareketsiz oldular.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

16 Korku ve dehşet düşecek üzerlerine, Senin halkın geçinceye dek, ya RAB, Sahip olduğun bu halk geçinceye dek, Bileğinin gücü karşısında taş kesilecekler.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

16 Üzerlerine korku ve dehşet indi. Senin halkın geçene kadar, ey Yahve, Kendine satın aldığın halkın geçene kadar, Kolunun büyüklüğünden taş gibi kesildiler.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 15:16
34 حوالہ جات  

Анъмса гечмиште сахиплендиин топлулуу, Кенди халкън олсун дийе куртардъън оймаъ Ве юзерине конут курдуун Сийон Даъ'нъ.


Бугюнден башлаярак гьоюн алтъндаки улуслара коркунузу, дехшетинизи саладжаъм. Хаберинизи дуйунджа коркуйла титрейеджеклер.‘“


Ама ертеси сабах Навал айълънджа каръсъ она олуп битенлери анлаттъ. Иште о ан Навал'ън калби съкъштъ ве фелч олду.


„РАБ'бин бу юлкейи сизе вердиини билийорум“ деди, „Сизден ьотюрю дехшете капълдък; юлкеде яшаян херкесин коркудан дизлеринин баъ чьозюлдю.


Ама Исраил халкъ арасънда сахте пейгамберлер вардъ; тъпкъ сизин де аранъзда янлъш ьорети яянлар оладжаъ гиби. Бунлар кендилерини сатън алан Ефенди'йи биле ядсъярак гизлидже аранъза йъкъджъ ьоретилер сокаджаклар. Бьойлелери кенди башларъна ани бир йъкъм гетиреджек.


Ама сиз сечилмиш сой, Крал'ън кяхинлери, кутсал улус, Танръ'нън ьоз халкъсънъз. Сизи каранлъктан шашъласъ ъшъъна чаъран Танръ'нън ердемлерини дуйурмак ичин сечилдиниз.


Месих бизи хер сучтан куртармак, арътъп кендисине аит, ийилик етмекте гайретли бир халк япмак юзере кендини бизим ичин феда етти.


Чюнкю РАБ Якуп'у куртараджак, Ону кендисинден гючлю оланън елинден ьозгюр къладжак.


Хич кимсе сизе каршъ коямаяджак. Танрънъз РАБ, сизе вердии сьоз уярънджа, аяк басаджаънъз хер йере дехшетинизи, коркунузу сачаджактър.


Исраиллилер'е я да хайванларъна бир кьопек биле хавламаяджак.‘ О заман РАБ'бин Исраиллилер'ле Мъсърлълар'а насъл фарклъ даврандъънъ анлаяджаксънъз.


Кендинизе ве Кутсал Рух'ун сизи гьозетмен оларак гьоревлендирдии бютюн сюрюйе гьоз кулак олун. Раб'бин кенди канъ пахасъна сахип олдуу килисейи гютмек юзере атандънъз.


Денизи, енгин суларън деринликлерини курутан, Куртуланларън гечмеси ичин Денизин деринликлерини йола чевирен сен деил мийдин?


Халкън Исраил'е бензер тек бир улус йок дюняда. Кенди халкън олсун дийе онларъ куртармая гиттин. Чюнкю онлар ичин де, юлкен ичин де бюйюк ве гьоркемли ишлер япмакла юн салдън. Мъсър'дан кендин ичин куртардъън халкън ьонюнден улусларъ ве танръларънъ ковдун.


РАБ садък кулларънън адъмларънъ корур, Ама кьотюлер каранлъкта сустурулур. Чюнкю гючле зафере улашамаз инсан.


Чюнкю РАБ'бин пайъ кенди халкъдър Ве Якуп сойу О'нун пайъна дюшен мирастър.


РАБ'бе бьойле ми каршълък верилир, Ей акълсъз ве билгеликтен йоксун халк? Сизи яратан, сизе бичим верен, Бабанъз, Яратъджънъз О деил ми?


„Дехшетими ьонюнюзден гьондереджек, каршълашаджаънъз бютюн халкларъ шашкъна чевиреджеим. Дюшманларънъз ьонюнюзден качаджак.


Сонра гьочтюлер. Чевре кентлерде яшаян халк пешлерине дюшмеди, чюнкю хепсини Танръ коркусу сармъштъ.


Дерин сулара гьомюлдюлер, Таш гиби дибе индилер.


„Сенин са елин, я РАБ, Сенин са елин коркунч гюдже сахиптир. Алтънда дюшманлар кърълър.


Ьонджюлюк едеджексин севгинле куртардъън халка, Кутсал конутунун йолуну гьостереджексин гюджюнле онлара.


Муса Исраиллилер уруна РАБ'бин фиравунла Мъсърлълар'а бютюн яптъкларънъ, йолда чектиклери съкънтъларъ, РАБ'бин кендилерини насъл куртардъънъ кайънбабасъна бир бир анлаттъ.


„Сени Мъсър'дан, кьоле олдуун юлкеден чъкаран Танрън РАБ беним.


„Йолда сизи корумасъ, хазърладъъм йере гьотюрмеси ичин ьонюнюзден бир мелек гьондерийорум.


Сонра халка шу буйрукларъ вермеми сьойледи: ‚Сеир'де яшаян кардешлеринизин, Есавоулларъ'нън юлкесинден гечеджексиниз. Сизден коркаджаклар. Чок диккатли давранън.


Ьойле ки, йерйюзюнюн бютюн халкларъ РАБ'бин не денли гючлю олдууну анласън; сиз де Танрънъз РАБ'ден хер заман коркасънъз!‘“


Онлар гидиндже Мъсър севинди, Чюнкю Исраил коркусу чьокмюштю Мъсър'ън юзерине.


Сизи кенди халкъм япаджак ве Танрънъз оладжаъм. О заман сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкаран Танрънъз Яхве'нин бен олдууму биледжексиниз.


Ама онун сьозюню диккатле динлер, бютюн сьойледиклерими йерине гетирирсениз, дюшманларънъза дюшман, хасъмларънъза хасъм оладжаъм.


Тахтън адалет ве дорулук юзерине курулу, Севги ве садакат ьонюнсъра гидер.


„‚Йине янъндан гечтим, сана бактъм, севги чаъндъ. Гийсимин етеини юзерине сердим, чъплаклъънъ ьорттюм. Сана ант ичтим, сенинле антлашма яптъм. Егемен РАБ бьойле дийор. Ве беним олдун.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات