Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 13:14 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

14 „Илерде оулларънъз сизе, ‚Бунун анламъ не?‘ дийе сордукларънда, ‚РАБ бизи гючлю елийле Мъсър'дан, кьоле олдуумуз юлкеден чъкардъ‘ дийе янътларсънъз,

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

14 “İlerde oğullarınız size, ‘Bunun anlamı ne?’ diye sorduklarında, ‘RAB bizi güçlü eliyle Mısır'dan, köle olduğumuz ülkeden çıkardı’ diye yanıtlarsınız,

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

14 Ve vaki olacak ki, ileride oğlun sana: Bu nedir? diye sorunca, ona diyeceksin: RAB bizi Mısırdan, esirlik evinden el kuvvetile çıkardı;

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

14 “İlerde oğullarınız size, ‘Bunun anlamı ne?’ diye sorduklarında, ‘RAB bizi güçlü eliyle Mısır'dan, köle olduğumuz ülkeden çıkardı’ diye yanıtlarsınız,

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

14 Böyle olacak, oğlun ileride sana, 'Bu nedir?' diye sorduğunda, ona diyeceksin ki, 'Yahve bizi Mısır'dan, esaret evinden elinin gücüyle çıkardı.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 13:14
29 حوالہ جات  

Бунлар сизин ичин бир анъ оладжак. Чоджукларънъз илерде, ‚Бу ташларън сизин ичин анламъ не?‘ дийе сордукларънда,


Муса халка, „Мъсър'дан, кьоле олдуунуз юлкеден чъктъънъз бугюню анъмсайън“ деди, „Чюнкю РАБ гючлю елийле сизи орадан чъкардъ. Маялъ хичбир шей йенмейеджек.


Яптъкларън кушактан кушаа шюкранла анъладжак, Гючлю ишлерин дуйуруладжак.


Буну япаркен кайгъмъз шуйду: Оулларънъз илерде бизим оулларъмъза, ‚Исраил'ин Танръсъ РАБ иле не илгиниз вар?


Бу елинизде бир белирти ве алнънъзда бир анма ишарети оладжак; ьойле ки, РАБ'бин ясасъ хеп азънъзда олсун. Чюнкю РАБ гючлю елийле сизи Мъсър'дан чъкардъ.


Мъсър'ла насъл алай еттиими, араларънда гьостердиим белиртилери сен де чоджукларъна, торунларъна анлат ки, беним РАБ олдууму билесиниз.“


Илериде бана вердиклерини денетлемейе гелдиинде, дюрюст олуп олмадъъмъ колайджа анлаябилирсин. Нокталъ ве бенекли олмаян кечилерим, кара олмаян кузуларъм варса, онларъ чалмъшъм демектир.“


„Бу халкън, яни Исраил'ин Танръсъ, бизим аталаръмъзъ сечти ве Мъсър'да гурбетте яшадъкларъ сюре ичинде онларъ бюйюк бир улус яптъ. Сонра гючлю елийле онларъ орадан чъкардъ, чьолде яклашък кърк йъл онлара катландъ.


„Онун ичин Исраиллилер'е де ки, ‚Бен Яхве'йим. Сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкараджак, онларън кьолеси олмактан куртараджаъм. Онларъ аър бичимде яргълаяджак ве кудретли елимле сизи ьозгюр къладжаъм.


О гюн оулларънъза, ‚Мъсър'дан чъктъъмъзда РАБ'бин бизим ичин яптъкларъндан долайъ бунларъ япъйоруз‘ дийе анлатаджаксънъз.


Торунларъндан бунларъ гизлемейеджеиз; РАБ'бин ьовгюйе деер ишлерини, Гюджюню, яптъъ харикаларъ Геледжек кушаа дуйураджаъз.


РАБ Муса'я, „Фиравуна не япаджаъмъ шимди гьореджексин“ деди, „Гючлю елимден ьотюрю Исраил халкънъ салъвереджек, гючлю елимден ьотюрю онларъ юлкесинден коваджак.“


Сизи кенди халкъм япаджак ве Танрънъз оладжаъм. О заман сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкаран Танрънъз Яхве'нин бен олдууму биледжексиниз.


Дьорт йюз отуз йълън сонунджу гюню РАБ'бин халкъ ордулар халинде Мъсър'ъ терк етти.


„Сени Мъсър'дан, кьоле олдуун юлкеден чъкаран Танрън РАБ беним.


„‚Сени Мъсър'дан, кьоле олдуун юлкеден чъкаран Танрън РАБ беним.


Мъсър'да кьоле олдууну ве Танрън РАБ'бин сени орадан гючлю ве кудретли елийле чъкардъънъ анъмсаяджаксън. Танрън РАБ бу йюзден Шабат Гюню'ню тутманъ буйурду.


О заман диккат един! Сизи Мъсър'дан, кьоле олдуунуз юлкеден чъкаран РАБ'би унутмайън.


„Чюнкю бизи ве аталаръмъзъ Мъсър'да кьолеликтен куртаръп орадан чъкаран, гьозюмюзюн ьонюнде о бюйюк муджизелери яратан, бютюн йолджулуумуз ве улуслар арасъндан гечишимиз бойунджа бизи коруян Танръмъз РАБ'дир.


Кендилерини Мъсър'дан чъкаран аталарънън Танръсъ РАБ'би терк еттилер. Чеврелеринде яшаян улусларън деишик илахларъна баланъп онлара тапарак РАБ'би ьофкелендирдилер.


РАБ онлара бир пейгамбер гьондерди. Пейгамбер онлара шьойле деди: „Исраил'ин Танръсъ РАБ дийор ки, ‚Сизи Мъсър'дан бен чъкардъм, кьоле олдуунуз юлкеден бен гетирдим.


Ей сизлер, кулу Исраил'ин сойу, Сечтии Якупоулларъ, О'нун яптъъ харикаларъ, Олаанюстю ишлерини Ве азъндан чъкан яргъларъ анъмсайън!


„Онлар сенин кулларън, кенди халкъндър. Йюдже кудретин ве гючлю елинле онларъ куртардън.


Гючлю ели, кудретли колуйла Севгиси сонсуздур; Исраил'и Мъсър'дан чъкарана, Севгиси сонсуздур;


„Исраил'ин Танръсъ РАБ дийор ки: Аталарънъзъ Мъсър'дан, кьоле олдукларъ юлкеден чъкардъъмда онларла бир антлашма яптъм. Онлара дедим ки,


„Ей Танръмъз Раб, сен халкънъ Мъсър'дан гючлю елинле чъкардън ве бугюн олдуу гиби юн казандън. Бизсе гюнах ишледик, кьотюлюк яптък.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات