Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 12:51 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

51 О гюн РАБ Исраиллилер'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкардъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

51 O gün RAB İsrailliler'i ordular halinde Mısır'dan çıkardı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

51 Ve vaki oldu ki, RAB aynı o günde İsrail oğullarını Mısır diyarından ordularınca çıkardı.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

51 O gün RAB İsrailliler'i ordular halinde Mısır'dan çıkardı.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

51 Aynı o günde Yahve İsrael'in çocuklarını ordularıyla Mısır diyarından çıkardı.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 12:51
25 حوالہ جات  

Дьорт йюз отуз йълън сонунджу гюню РАБ'бин халкъ ордулар халинде Мъсър'ъ терк етти.


РАБ'бин, „Исраиллилер'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкарън“ дедии Харун ве Муса бунлардър.


„Бу халкън, яни Исраил'ин Танръсъ, бизим аталаръмъзъ сечти ве Мъсър'да гурбетте яшадъкларъ сюре ичинде онларъ бюйюк бир улус яптъ. Сонра гючлю елийле онларъ орадан чъкардъ, чьолде яклашък кърк йъл онлара катландъ.


Бютюн бунларъ билдииниз халде, сизе анъмсатмак истерим ки, илк ве сон кез халкъ Мъсър'дан куртаран Раб иман етмейенлери даха сонра йок етти.


Бу йюзден онларъ Мъсърлълар'ън елинден куртармак ичин гелдим. О юлкеден чъкаръп гениш ве веримли топраклара, сют ве бал акан юлкейе, Кенан, Хитит, Амор, Периз, Хив ве Йевус топракларъна гьотюреджеим.


„Онун ичин Исраиллилер'е де ки, ‚Бен Яхве'йим. Сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкараджак, онларън кьолеси олмактан куртараджаъм. Онларъ аър бичимде яргълаяджак ве кудретли елимле сизи ьозгюр къладжаъм.


Ама фиравун сизи динлемейеджек. О заман елими Мъсър'ън юзерине кояджаъм ве онларъ аър бичимде джезаландърарак халкъм Исраил'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкараджаъм.


Исраиллилер РАБ'бин Муса'йла Харун'а вердии буйруу ексиксиз йерине гетирдилер.


РАБ Муса'я, „Бютюн илк доанларъ бана адайън“ деди, „Исраиллилер арасънда инсан олсун, хайван олсун хер рахмин илк юрюню бана аиттир.“


Бютюн Исраил топлулуу Елим'ден айрълдъ. Мъсър'дан чъктъктан сонра икинджи айън он бешинджи гюню Елим иле Сина арасъндаки Син Чьолю'не вардълар.


Исраиллилер Мъсър'дан чъктъктан там юч ай сонра Сина Чьолю'не вардълар.


Исраил Мъсър'дан чъктъънда, Якуп'ун сойу ябанджъ дил конушан бир халктан айрълдъънда,


Гючлю ели, кудретли колуйла Севгиси сонсуздур; Исраил'и Мъсър'дан чъкарана, Севгиси сонсуздур;


Сизи Мъсър'дан бен чъкардъм, Амор топракларънъ сахипленесиниз дийе Чьолде кърк йъл сизе йол гьостердим.


Сени Мъсър'дан бен чъкардъм, Бен куртардъм сени кьолелик дияръндан. Сана ьонджюлюк етсинлер дийе Муса'йъ, Харун'у, Мирям'ъ бен гьондердим.


Йусуф якънларъна, „Бен ьолмек юзерейим“ деди, „Ама Танръ кесинликле сизе ярдъм едеджек; сизи Ибрахим'е, Исхак'а, Якуп'а ант ичерек сьоз вердии топраклара гьотюреджек.“


Ьойле ки, геледжек кушаклар Исраил халкънъ Мъсър'дан чъкардъъм заман чардакларда баръндърдъъмъ билсинлер. Танрънъз РАБ беним.‘“


Танръ онларъ Мъсър'дан чъкардъ, О'нун ябан ьокюзю гиби гюджю вар.


Муса'йла Харун ьондерлиинде бирликлер халинде Мъсър'дан чъкан Исраиллилер сърасъйла ашаъдаки йолджулукларъ яптълар.


Аталарънъзъ севдии ве онларън сойуну сечтии ичин сизи бюйюк гюджюйле Мъсър'дан кендиси чъкардъ.


„Авив айънъ тутун ве Танрънъз РАБ'бин Фъсъх Байрамъ'нъ кутлайън. Танрънъз РАБ Авив айънда геджелейин сизи Мъсър'дан чъкардъ.


Ардъндан Муса иле Харун'у Мъсър'а гьондердим. Орада яптъкларъмла Мъсърлълар'ъ фелакете ураттъм; сонра сизи Мъсър'дан чъкардъм.


Исраил халкъ Мъсър'дан чъктъктан дьорт йюз сексен йъл сонра, Сюлейман, краллъънън дьордюнджю йълънън икинджи айъ олан Зив айънда РАБ'бин Тапънаъ'нън япъмъна башладъ.


РАБ Кушлулар'ъ Аса'йла Яхудалълар'ън ьонюнде бозгуна ураттъ. Кушлулар качмая башладъ.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات