Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 12:41 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

41 Дьорт йюз отуз йълън сонунджу гюню РАБ'бин халкъ ордулар халинде Мъсър'ъ терк етти.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

41 Dört yüz otuz yılın sonuncu günü RAB'bin halkı ordular halinde Mısır'ı terk etti.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

41 Ve vaki oldu ki, dört yüz otuz yılın sonunda, RABBİN bütün orduları Mısır diyarından aynı günde çıktılar.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

41 Dört yüz otuz yılın sonuncu günü RAB'bin halkı ordular halinde Mısır'ı terk etti.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

41 Dört yüz otuz yılın sonunda Yahve'nin bütün orduları Mısır diyarından aynı günde çıktılar.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 12:41
29 حوالہ جات  

Иса онлара, „Баба'нън кенди йеткисийле белирлемиш олдуу заманларъ ве тарихлери билменизе герек йок“ каршълъънъ верди.


Сиз бу байрамъ кутламая гидин. Бен шимдилик гитмейеджеим. Чюнкю беним заманъм даха долмадъ.“


Бу олайларън заманъ гелмеди хенюз. Сонун белиртилеридир бунлар ве ялан деилдир. Геджикийормуш гиби гьорюнсе де бекле оладжакларъ, Кесинликле оладжак, геджикмейеджек.


„Башкалдъръйъ ортадан калдърмак, гюнаха сон вермек, сучу баъшлатмак, сонсуза дек калъджъ дорулуу саламак, гьорюм ве пейгамберлии мюхюрлемек, Ен Кутсал'ъ месхетмек ичин сенин халкъна ве кутсал кентине йетмиш хафта кадар заман саптанмъштър.


Калкъп Сийон'а севедженлик гьостереджексин, Чюнкю ону кайърманън заманъдър, бекленен заман гелди.


Адам, „Хичбири“ деди, „Бен РАБ'бин ордусунун комутанъйъм. Шимди гелдим.“ О заман Йешу йюзюстю йере капанъп она тапъндъ. „Ефендимин кулуна буйруу недир?“ дийе сорду.


О гюн РАБ Исраиллилер'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкардъ.


Маясъз Екмек Байрамъ'нъ кутлаяджаксънъз, чюнкю сизи ордулар халинде о гюн Мъсър'дан чъкардъм. Бу гюню калъджъ бир курал оларак кушакларънъз бойунджа кутлаяджаксънъз.


Ама фиравун сизи динлемейеджек. О заман елими Мъсър'ън юзерине кояджаъм ве онларъ аър бичимде джезаландърарак халкъм Исраил'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкараджаъм.


Шимди гел, халкъм Исраил'и Мъсър'дан чъкармак ичин сени фиравуна гьондерейим.“


Халкъ Мъсър'дан чъкаран, орада, Камъш Денизи'нде ве кърк йъл бойунджа чьолде белиртилер ве харикалар япан ойду.


Бу йюзден онларъ Мъсърлълар'ън елинден куртармак ичин гелдим. О юлкеден чъкаръп гениш ве веримли топраклара, сют ве бал акан юлкейе, Кенан, Хитит, Амор, Периз, Хив ве Йевус топракларъна гьотюреджеим.


„Онун ичин Исраиллилер'е де ки, ‚Бен Яхве'йим. Сизи Мъсърлълар'ън бойундуруундан чъкараджак, онларън кьолеси олмактан куртараджаъм. Онларъ аър бичимде яргълаяджак ве кудретли елимле сизи ьозгюр къладжаъм.


Йусуф якънларъна, „Бен ьолмек юзерейим“ деди, „Ама Танръ кесинликле сизе ярдъм едеджек; сизи Ибрахим'е, Исхак'а, Якуп'а ант ичерек сьоз вердии топраклара гьотюреджек.“


РАБ'бин, „Исраиллилер'и ордулар халинде Мъсър'дан чъкарън“ дедии Харун ве Муса бунлардър.


Муса халка, „Мъсър'дан, кьоле олдуунуз юлкеден чъктъънъз бугюню анъмсайън“ деди, „Чюнкю РАБ гючлю елийле сизи орадан чъкардъ. Маялъ хичбир шей йенмейеджек.


Бу елинизде бир белирти ве алнънъзда бир анма ишарети оладжак; ьойле ки, РАБ'бин ясасъ хеп азънъзда олсун. Чюнкю РАБ гючлю елийле сизи Мъсър'дан чъкардъ.


„Илерде оулларънъз сизе, ‚Бунун анламъ не?‘ дийе сордукларънда, ‚РАБ бизи гючлю елийле Мъсър'дан, кьоле олдуумуз юлкеден чъкардъ‘ дийе янътларсънъз,


Бу уйгулама елинизде бир белирти ве алнънъзда бир анма ишарети оладжак; РАБ'бин бизи Мъсър'дан гючлю елийле чъкардъънъ анъмсатаджак.“


Ьойле ки, геледжек кушаклар Исраил халкънъ Мъсър'дан чъкардъъм заман чардакларда баръндърдъъмъ билсинлер. Танрънъз РАБ беним.‘“


Танръ онларъ Мъсър'дан чъкардъ, О'нун ябан ьокюзю гиби гюджю вар.


Муса'йла Харун ьондерлиинде бирликлер халинде Мъсър'дан чъкан Исраиллилер сърасъйла ашаъдаки йолджулукларъ яптълар.


Аталарънъзъ севдии ве онларън сойуну сечтии ичин сизи бюйюк гюджюйле Мъсър'дан кендиси чъкардъ.


„Авив айънъ тутун ве Танрънъз РАБ'бин Фъсъх Байрамъ'нъ кутлайън. Танрънъз РАБ Авив айънда геджелейин сизи Мъсър'дан чъкардъ.


Ардъндан Муса иле Харун'у Мъсър'а гьондердим. Орада яптъкларъмла Мъсърлълар'ъ фелакете ураттъм; сонра сизи Мъсър'дан чъкардъм.


Исраил халкъ Мъсър'дан чъктъктан дьорт йюз сексен йъл сонра, Сюлейман, краллъънън дьордюнджю йълънън икинджи айъ олан Зив айънда РАБ'бин Тапънаъ'нън япъмъна башладъ.


РАБ Кушлулар'ъ Аса'йла Яхудалълар'ън ьонюнде бозгуна ураттъ. Кушлулар качмая башладъ.


Исраил Мъсър'дан чъктъънда, Якуп'ун сойу ябанджъ дил конушан бир халктан айрълдъънда,


Гючлю ели, кудретли колуйла Севгиси сонсуздур; Исраил'и Мъсър'дан чъкарана, Севгиси сонсуздур;


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات