| 2.SAMUEL 7:27 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап27 „Ей Хер Шейе Егемен РАБ, Исраил'ин Танръсъ! ‚Сенин ичин бир сой чъкараджаъм‘ дийе кулуна ачъкладън. Бундан долайъ кулун сана бу дуайъ етме йюреклилиини булду.باب دیکھیں Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200827 “Ey Her Şeye Egemen RAB, İsrail'in Tanrısı! ‘Senin için bir soy çıkaracağım’ diye kuluna açıkladın. Bundan dolayı kulun sana bu duayı etme yürekliliğini buldu.باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 194127 Çünkü sen, orduların RABBİ, İsrailin Allahı: Senin için ev yapacağım, diyerek kulunun kulağını açtın; bundan dolayı bu kulun bu duayı etmeğe cesaret buldu.باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar27 “Ey Her Şeye Egemen RAB, İsrail'in Tanrısı! ‘Senin için bir soy çıkaracağım’ diye kuluna açıkladın. Bundan dolayı kulun sana bu duayı etme yürekliliğini buldu.باب دیکھیں Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)27 Çünkü sen, İsrael'in Tanrısı, Ordular Yahvesi, hizmetkârına, 'Sana bir ev yapacağım' diye açıkladın. Bu yüzden hizmetkârın sana bu duayı etmek için yüreklilik buldu."باب دیکھیں | 
Бен де бурада отуранларън ве халкъмън илери геленлеринин ьонюнде буну сатън алман ичин дуруму сана ачайъм дедим. Якън акрабалък гьоревини япмак истийорсан, яп. Ама сен акрабалък гьоревини йерине гетирмейеджексен, сьойле де билейим. Чюнкю бу гьореви япмак ьондже сана дюшер. Сенден сонра бен гелирим.“ Адам, „Якън акрабалък гьоревини бен япаръм“ дийе каршълък верди.