Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2.SAMUEL 24:16 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

16 Мелек Йерушалим'и йок етмек ичин елини узатънджа, РАБ гьондереджеи йъкъмдан вазгечти. Халкъ йок еден мелее, „Йетер артък! Елини чек“ деди. РАБ'бин мелеи Йевуслу Аравна'нън харман йеринде дуруйорду.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

16 Melek Yeruşalim'i yok etmek için elini uzatınca, RAB göndereceği yıkımdan vazgeçti. Halkı yok eden meleğe, “Yeter artık! Elini çek” dedi. RAB'bin meleği Yevuslu Aravna'nın harman yerinde duruyordu.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

16 Ve melek Yeruşalimi helâk etmek için ona doğru elini uzatınca, RAB mücazattan nadim olup kavmı helâk eden meleğe: Yeter; şimdi elini çek, dedi. Ve RABBİN meleği Yebusî Aravnanın harman yerinin yanında bulunuyordu.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

16 Melek Yeruşalim'i yok etmek için elini uzatınca, RAB göndereceği yıkımdan vazgeçti. Halkı yok eden meleğe, “Yeter artık! Elini çek” dedi. RAB'bin meleği Yevuslu Aravna'nın harman yerinde duruyordu.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

16 Melek elini Yeruşalem'i yok etmek için uzattığında, Yahve felaketten vazgeçti ve halkı yok eden meleğe, "Yeter artık. Şimdi elini çek." dedi. Yahve'nin meleği Yevuslu Aravna'nın harman yerinin yanındaydı.

باب دیکھیں کاپی




2.SAMUEL 24:16
37 حوالہ جات  

РАБ Мъсърлълар'ъ ьолдюрмек ичин геледжек, капъларънъзън ян ве юст сьовелериндеки канъ гьорюндже юзеринден гечеджек, ьолюм сачанън евлеринизе гирип сизи ьолдюрмесине изин вермейеджек.


Инсанъ яраттъъна пишман олду. Йюреи съзладъ.


О анда Раб'бин бир мелеи Хиродес'и вурду. Чюнкю Танръ'я аит олан йюджелии кендине мал етмишти. Ичи куртларджа кемирилерек джан верди.


Сюлейман бундан сонра РАБ'бин Йерушалим'де бабасъ Давут'а гьорюндюю Мория Даъ'нда РАБ'бин Тапънаъ'нъ яптърмая башладъ. Йевуслу Орнан'ън олан бу харман йерини Давут саламъштъ.


О гедже РАБ'бин мелеи гидип Асур ордугахънда йюз сексен беш бин кишийи ьолдюрдю. Ертеси сабах уянанлар салт джесетлерле каршълаштълар.


„Саул'у крал яптъъма пишманъм. Бени излемектен вазгечти. Буйрукларъмъ йерине гетирмеди.“ Самуел ьофкеленди ве бютюн геджейи РАБ'бе якармакла гечирди.


РАБ бир мелек гьондеререк Асур Кралъ'нън ордугахъндаки бютюн йиит савашчъларъ, ьондерлери, комутанларъ йок етти. Асур Кралъ утанч ичинде юлкесине дьондю. Бир гюн кенди илахънън тапънаъна гирдиинде де оулларъндан базъларъ ону орада кълъчла ьолдюрдюлер.


Бьойле бирине чоунлуун вердии бу джеза йетерлидир.


Иса ючюнджю кез янларъна дьондю, „Хяля уйуйор, динленийор мусунуз?“ деди. „Йетер! Саат гелди. Иште Инсанолу гюнахкярларън елине верилийор.


Аъзларъндан канъ алънмамъш ети, Дишлеринин арасъндан ясак йийеджеклери аладжаъм. Са каланлар Танръмъз'а баланаджак Ве Яхуда оймаънда бир бой сайъладжак. Екрон Йевуслулар гиби оладжак.


Я РАБ, юнюню дуйдум ве яптъкларънън каршъсънда юрпердим. Гюнюмюзде де айнъ шейлери яп, я РАБ, Шимди херкес билсин нелер япабилдиини. Ьофкелийкен мерхаметини анъмса!


Бунун юзерине РАБ дюшюнджесини деиштирди. Егемен РАБ, „Бу да герчеклешмейеджек“ деди.


Бунун юзерине РАБ дюшюнджесини деиштирди. „Герчеклешмейеджек бу“ деди.


Чюнкю сонсуза дек даваджъ ве ьофкели оладжак деилим, Ьойле олса, яраттъъм джанларла рухлар каршъмда даянамаздъ.


РАБ онларъ яргъладъ, Ковуп сюргюне гьондерди. Доу рюзгарънън естии гюн Онларъ шиддетли солууйла савурду.


РАБ халкънъ хаклъ чъкарър, Кулларъна аджър.


Вазгеч, я РАБ! Ьофкен не замана дек сюреджек? Аджъ кулларъна!


Йине де Танръ севедженди, Сучларънъ баъшлъйор, онларъ йок етмийорду; Чок кез ьофкесини тутту, Бютюн газабънъ гьостермеди.


Каранлък ве кайган олсун йолларъ, РАБ'бин мелеи коваласън онларъ!


Бир гюн бойунджа чьолде йюрюдю, сонунда бир ретем чалъсънън алтъна отурду ве ьолмек ичин дуа етти: „Я РАБ, йетер артък, джанъмъ ал, бен аталаръмдан даха ийи деилим.“


О гюн Гад Давут'а гитти. Она, „Гидип Йевуслу Аравна'нън харман йеринде РАБ'бе бир сунак кур“ деди.


Давут о гюн адамларъна шьойле демишти: „Йевуслулар'ъ ким йенилгийе уратърса Давут'ун нефрет еттии шу ‚Топалларла кьорлере‘ су каналъндан улашмалъ!“ „Кьорлерле топаллар сарая гиремейеджек“ денмесинин недени иште будур.


Йевус'а яклаштъкларънда гюн батмак юзерейди. Ушак ефендисине, „Йевуслулар'ън бу кентине гирип геджейи орада гечирелим“ деди.


Бунунла бирликте Беняминоулларъ Йерушалим'де яшаян Йевуслулар'ъ ковмадълар. Йевуслулар бугюн де Йерушалим'де Беняминоулларъ'йла бирликте яшъйорлар.


Яхудаоулларъ Йерушалим'де яшаян Йевуслулар'ъ орадан чъкартамадълар. Йевуслулар бугюн де Йерушалим'де Яхудаоулларъ'йла бирликте яшъйорлар.


Булундуунуз евлерин юзериндеки кан сизин ичин белирти оладжак. Канъ гьорюндже юзеринизден гечеджеим. Мъсър'ъ джезаландъръркен ьолюм сачан сизе хичбир зарар вермейеджек.


РАБ'бе дуа един, йетер бу гьок гюрлемелери ве долу. Сизи салъвереджеим, артък бурада калмаяджаксънъз.“


Бьойледже РАБ халкъна япаджаънъ сьойледии кьотюлюктен вазгечти.


Кимилери гиби де сьойленип дурмайън. Сьойлененлери ьолюм мелеи ьолдюрдю.


„Яхуда Кралъ Хизкия я да Яхуда халкъндан бири ону ьолдюрдю мю? Бунун йерине Хизкия РАБ'ден коркарак О'нун лютфуну диледи. РАБ де онлара билдирдии фелакеттен вазгечти. Бизсе, юзеримизе бюйюк бир йъкъм гетирмек юзерейиз.“


‚Бу юлкеде калърсанъз, сизи бина едерим, йъкмам; дикерим, сьокмем. Чюнкю башънъза гетирдиим фелакете юзюлюйорум.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات