Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




1.SAMUEL 12:2 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

2 Шимди сизе ьондерлик япан бир кралънъз вар. Бенсе яшландъм, сачъм аардъ. Оулларъм да сизлерле бирликте. Генчлиимден бу гюне дек сизе ьондерлик яптъм.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

2 Şimdi size önderlik yapan bir kralınız var. Bense yaşlandım, saçım ağardı. Oğullarım da sizlerle birlikte. Gençliğimden bu güne dek size önderlik yaptım.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

2 Ve şimdi, işte, kıral önünüzde yürüyor; ve ben kocadım, ve saçım ağardı; ve işte, oğullarım sizinle beraberdir; ben de çocukluğumdan bugüne kadar önünüzde yürüdüm.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

2 Şimdi size önderlik yapan bir kralınız var. Bense yaşlandım, saçım ağardı. Oğullarım da sizlerle birlikte. Gençliğimden bu güne dek size önderlik yaptım.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

2 Şimdi işte, kral önünüzde yürüyor. Ben yaşlı ve ak saçlıyım. İşte, oğullarım sizinle birlikte. Çocukluğumdan bu yana önünüzde yürüdüm.

باب دیکھیں کاپی




1.SAMUEL 12:2
17 حوالہ جات  

Она, „Бак, сен яшландън“ дедилер, „Оулларън да сенин йолунда йюрюмюйор. Шимди, ьотеки улусларда олдуу гиби, бизи йьонетеджек бир крал ата.“


„Бьойледже биз де бютюн улуслар гиби оладжаъз. Кралъмъз бизи йьонетеджек, ьонюмюзден гидип савашларъмъзъ сюрдюреджек.“


Самуел яшланънджа оулларънъ Исраил'е ьондер атадъ.


Ама оулларъ онун йолунда йюрюмедилер. Терсине, хаксъз казанджа йьонелип рюшвет алър, яргъда ян тутарлардъ.


„О киши топлулуун ьонюнде йюрюсюн ве топлулуу йьонетсин. Ьойле ки, РАБ'бин топлулуу чобансъз койунлар гиби калмасън.“


Раббимиз Иса Месих'ин бана билдирдии гиби, беденден айрълъшъмън якън олдууну билийорум.


Чюнкю канъм адак шарабъ гиби дьокюлмек юзере. Беним ичин айрълма заманъ гелди.


Яшланъп сачларъма ак дюшсе биле Терк етме бени, ей Танръ, Гюджюню геледжек кушаа, Кудретини сонракилере анлатана дек.


Ама Ели она, „Олум Самуел!“ дийе сесленди. Самуел, „Иште бурадайъм“ дийе янътладъ.


Чюнкю фаркънда олдуу гюнахтан ьотюрю аилесини сонсуза дек яргълаяджаъмъ Ели'йе билдирдим. Оулларъ Танръ'я сайгъсъзлък еттилер. Ели де онлара енгел олмадъ.


Ьойлейсе неден конутум ичин буйурдуум курбанъ ве сунуйу кючюмсюйорсунуз? Халкъм Исраил'ин сундуу бютюн сунуларън ен ийи късъмларъйла кендинизи семиртерек неден оулларънъ бенден даха чок ьонемсийорсун?‘


Ели артък чок яшланмъштъ. Оулларънън Исраиллилер'е бютюн яптъкларънъ, Булушма Чадъръ'нън гиришинде гьоревли кадънларла дюшюп калктъкларънъ дуймушту.


РАБ гелип орада дурду ве ьонджеки гиби, „Самуел, Самуел!“ дийе сесленди. Самуел, „Конуш, кулун динлийор“ дийе янътладъ.


РАБ Исраил'и чевресиндеки бютюн дюшманларъндан куртаръп есенлие кавуштурду. Арадан узун заман гечмишти. Йешу коджамъш, яшъ хайли илерлемишти.


Бу неденле илери геленлери, бой башларънъ, хякимлери, гьоревлилери, бютюн Исраил халкънъ топладъ. Онлара, „Коджадъм, яшъм хайли илерледи“ деди,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات