Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 9:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’ ”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Söyle: RAB şöyle diyor: İnsan leşleri kırın yüzüne gübre gibi, ve orakçının ardından düşen demet gibi düşecekler; ve devşiren olmıyacak.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 Онлара де ки, „РАБ шьойле дийор: ‚Инсан джесетлери гюбре гиби, Бичиджинин ардъндаки деметлер гиби топраа сериледжек. Онларъ топлаяджак кимсе олмаяджак.‘“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’ ”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 Söyle, “Yahve şöyle diyor, ‘İnsanların cesetleri açık kır üzerinde gübre gibi, Orakçının ardından düşen demet gibi düşecek. Onları kimse toplamayacak.’”

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 9:22
17 حوالہ جات  

Toplanmayacak, gömülmeyecek kemikler, toprağın üzerinde gübre gibi olacaklar. Yeruşalim halkının sevdiği, kulluk ettiği, izlediği, danıştığı, taptığı güneşin, ayın, gök cisimlerinin önüne serilecekler.


O gün RAB dünyayı bir uçtan bir uca öldürülenlerle dolduracak. Onlar için yas tutulmayacak, toplanıp gömülmeyecekler. Toprağın üzerinde gübre gibi kalacaklar.


RAB diyor ki, “İnsanları öyle bir felakete uğratacağım ki, Körler gibi, nereye gittiklerini göremeyecekler. Çünkü bana karşı günah işlediler. Su gibi akacak kanları, Bedenleri yerde çürüyecek.”


“Ölümcül hastalıklardan ölecekler. Onlar için yas tutulmayacak, gömülmeyecekler. Cesetleri toprağın üzerinde gübre gibi kalacak. Kılıçla, kıtlıkla yok olacaklar; cesetleri yırtıcı kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak.”


Bu yüzden RAB'bin halkına karşı öfkesi alevlendi, elini kaldırıp onları vurdu. Dağlar titriyor, cesetler çöp gibi sokaklara serildi. Bütün bunlara karşın RAB'bin öfkesi dinmedi, eli hâlâ kalkmış durumda.


Onlar Eyn-Dor'da yok oldular, Toprak için gübreye döndüler.


Bu halkın ölüleri yırtıcı kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.


‘İzebel'in leşi Yizreel topraklarına gübre olacak ve kimse, bu İzebel'dir, diyemeyecek.’ ”


Bu yüzden RAB diyor ki, “Bu halkın önüne tökezler koyacağım, Babalar da oğullar da Tökezleyip birlikte düşecek, Komşu dostuyla birlikte yok olacak.”


‘Bu serveti toplayan kendi yeteneğimiz, güçlü elimizdir’ diye düşünebilirsiniz.


Hizkiya elçileri kabul etti. Deposundaki bütün değerli eşyaları –altını, gümüşü, baharatı, değerli yağı, silah deposunu ve hazine odalarındaki her şeyi– elçilere gösterdi. Sarayında da krallığında da onlara göstermediği hiçbir şey kalmadı.


Yeşaya, “Sarayında ne gördüler?” diye sordu. Hizkiya, “Sarayımdaki her şeyi gördüler, hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı” diye yanıtladı.


Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar, Düzenbazların oyunu son bulur.


Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı'ya fidye veremez.


Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.


Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.


Rüzgar gibi geçip gidiyorlar. Bu suçlu adamların ilahları kendi güçleridir.”


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات