Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Tesniye 5:21 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

21 “ ‘Komşunun karısına kötü gözle bakmayacaksın. Komşunun evine, tarlasına, erkek ve kadın kölesine, öküzüne, eşeğine, hiçbir şeyine göz dikmeyeceksin.’

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

21 Ve komşunun karısına göz atmıyacaksın; ve komşunun evine, tarlasına ve kölesine, ve cariyesine, ve öküzüne, ve eşeğine, ve komşunun hiç bir şeyine tamah etmiyeceksin.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

21 „‚Комшунун каръсъна кьотю гьозле бакмаяджаксън. Комшунун евине, тарласъна, еркек ве кадън кьолесине, ьокюзюне, ешеине, хичбир шейине гьоз дикмейеджексин.‘

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

21 “ ‘Komşunun karısına kötü gözle bakmayacaksın. Komşunun evine, tarlasına, erkek ve kadın kölesine, öküzüne, eşeğine, hiçbir şeyine göz dikmeyeceksin.’

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

21 "Komşunun karısına göz dikmeyeceksin. Komşunuzun evini, tarlasını, erkek hizmetçisini, kadın hizmetçisini, öküzünü, eşeğini ya da komşunun hiçbir şeyini arzulamayacaksın.”

باب دیکھیں کاپی




Tesniye 5:21
12 حوالہ جات  

“Komşunun evine, karısına, erkek ve kadın kölesine, öküzüne, eşeğine, hiçbir şeyine göz dikmeyeceksin.”


“Zina etmeyeceksin, adam öldürmeyeceksin, çalmayacaksın, başkasının malına göz dikmeyeceksin” buyrukları ve bundan başka ne buyruk varsa, şu sözde özetlenmiştir: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”


Sonra onlara, “Dikkatli olun!” dedi. “Her türlü açgözlülükten sakının. Çünkü insanın yaşamı, malının çokluğuna bağlı değildir.”


Evini haksız kazançla dolduranın, Felaketten kaçmak için yuvasını yüksek yere kuranın vay haline!


Göz diktikleri tarlaları zorla alır, evlere el koyarlar. Birini evinden, bir başkasını mirasından ederler.


Yaşayışınız para sevgisinden uzak olsun. Sahip olduklarınızla yetinin. Çünkü Tanrı şöyle dedi: “Seni asla terk etmeyeceğim, Seni asla yüzüstü bırakmayacağım.”


Bir akşamüstü Davut yatağından kalktı, sarayın damına çıkıp gezinmeye başladı. Damdan yıkanan bir kadın gördü. Kadın çok güzeldi.


“Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam, Komşumun kapısında pusuya yattıysam,


Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, Bakışları seni tutsak etmesin.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات