Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 21:13 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

13 Onlara şöyle dedi: “ ‘Evime dua evi denecek’ diye yazılmıştır. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz!”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

13 Ve onlara dedi: “Benim evime dua evi denilecek,” diye yazılıdır; fakat siz onu haydut ini yapıyorsunuz.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

13 Онлара шьойле деди: „‚Евиме дуа еви денеджек‘ дийе язълмъштър. Ама сиз ону хайдут инине чевирдиниз!“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

13 Onlara, “Kutsal Kitap'ta şöyle yazılmıştır” dedi: “ ‘Evime dua evi denecektir. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz.’ ”

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

13 We onlara: »Chanem ybadet‐chane tesmije olunağak tyr, dejü, jazylmyš dyr. Fakat siz onu haramiler magaresi ettinyz,« dedi.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

13 İsa onlara şöyle dedi: “Kitapʼta ‘Benim evime ibadet evi denilecek’ diye yazılmıştır. Ama siz onu ‘haydut yatağına’ çevirdiniz.”

باب دیکھیں کاپی




Matta 21:13
8 حوالہ جات  

Bana ait olan bu tapınak sizin için bir haydut ini mi oldu? Ama ben görüyorum neler yaptığınızı!’ diyor RAB.


Kutsal dağıma getirip Dua evimde sevindireceğim. Yakmalık sunularıyla kurbanları Sunağımda kabul edilecek, Çünkü evime ‘Bütün ulusların dua evi’ denecek.”


Onlara, “ ‘Evim dua evi olacak’ diye yazılmıştır. Ama siz onu haydut inine çevirdiniz” dedi.


Halka öğretirken şunları söyledi: “ ‘Evime, bütün ulusların dua evi denecek’ diye yazılmamış mı? Ama siz onu haydut inine çevirdiniz.”


Koşulların hep geçerlidir; Tapınağına kutsallık yaraşır Sonsuza dek, ya RAB.


Bu, yasalarında yazılı, ‘Yok yere benden nefret ettiler’ sözü yerine gelsin diye oldu.


“Yahudiye'nin Beytlehem Kenti'nde” dediler. “Çünkü peygamber aracılığıyla şöyle yazılmıştır:


Sonra İsa tapınağın avlusuna girerek satıcıları dışarı kovmaya başladı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات