Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Matta 20:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 “Akşam olunca, bağın sahibi kâhyasına, ‘İşçileri çağır’ dedi. ‘Sonuncudan başlayarak ilkine kadar, hepsine ücretlerini ver.’

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 Ve akşam olunca, bağ sahibi kâhyasına dedi: Rençberleri çağır; ve sonunculardan başlıyarak birincilere kadar ücretlerini ver.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 „Акшам олунджа, баън сахиби кяхясъна, ‚Ишчилери чаър‘ деди. ‚Сонунджудан башлаярак илкине кадар, хепсине юджретлерини вер.‘

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 “Akşam olunca bağ sahibi yöneticisine buyurdu: ‘İşçileri çağır. Sonuncusundan başlayarak ilkine varıncaya dek onlara emeklerinin karşılığını öde.’

باب دیکھیں کاپی

Inğil Mettanyn tahriri üzre 1883

8 We akšam oldykte, bag sahybi kendi ketchudasyne: »Ameleji čagyr, we sonrakilerden bašlajup, ewwelkilere warinğeje‐dek üğretlerini wer,« dedi.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

8 Akşam olunca, bağ sahibi ustabaşına şöyle demiş: ‘İşçileri çağır, onlara gündeliklerini öde. Son tuttuğum kişilerle başla, ilk tuttuklarıma kadar devam et.’

باب دیکھیں کاپی




Matta 20:8
22 حوالہ جات  

Ücretini her gün, güneş batmadan ödeyeceksiniz. Yoksul olduğu için güvencesi odur. Yoksa sana karşı RAB'be haykırır ve sen de günah işlemiş sayılırsın.


Her biriniz hangi ruhsal armağanı aldıysanız, bunu Tanrı'nın çok yönlü lütfunun iyi kâhyaları olarak birbirinize hizmet etmekte kullanın.


Gözetmen, Tanrı evinin kâhyası olduğuna göre, eleştirilecek yönü olmamalı. Dikbaşlı, tez öfkelenen, şarap düşkünü, zorba, haksız kazanç peşinde koşan biri olmamalı.


Çünkü bedende yaşarken gerek iyi gerek kötü, yaptıklarımızın karşılığını almak için hepimiz Mesih'in yargı kürsüsü önüne çıkmak zorundayız.


Rab de şöyle dedi: “Efendinin, uşaklarına vaktinde azık vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı kâhya kimdir?


Girdiğiniz evde kalın, size ne verirlerse onu yiyip için. Çünkü işçi ücretini hak eder. Evden eve taşınmayın.


“İnsanoğlu kendi görkemi içinde bütün melekleriyle birlikte gelince, görkemli tahtına oturacak.


“Uzun zaman sonra bu kölelerin efendisi döndü, onlarla hesaplaşmaya oturdu.


“ ‘Komşuna haksızlık etmeyecek, onu soymayacaksın. İşçinin alacağını sabaha bırakmayacaksın.


Yusuf'un kâhyasına yaklaşıp evin kapısında onunla konuştular:


Avram, “Ey Egemen RAB, bana ne vereceksin?” dedi, “Çocuk sahibi olamadım. Evim Şamlı Eliezer'e kalacak.


“ ‘Kimse bize iş vermedi ki’ dediler. “Onlara, ‘Siz de bağa gidin, çalışın’ dedi.


“Saat beşe doğru işe başlayanlar gelip kâhyadan birer dinar aldılar.


Orakçıların başında duran adam şu karşılığı verdi: “Naomi ile birlikte Moav topraklarından gelen Moavlı genç kadın budur.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات