Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 7:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

18 O da onlara, “Demek siz de anlamıyorsunuz, öyle mi?” dedi. “Dışarıdan insanın içine giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini bilmiyor musunuz?

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

18 O da onlara dedi: Siz de mi böyle anlayışsızsınız? Anlamıyor musunuz ki, insana dışardan her ne girse, onu kirletemez?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

18 О да онлара, „Демек сиз де анламъйорсунуз, ьойле ми?“ деди. „Дъшаръдан инсанън ичине гирен хичбир шейин ону кирлетемейеджеини билмийор мусунуз?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

18 İsa onları şöyle yanıtladı: “Ötekiler gibi sizin de anlayışınız kıt mı? İnsana dıştan giren hiçbir şeyin onu kirletmeyeceğini anlamıyor musunuz?

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

18 O da onlara şöyle dedi: “Demek siz de anlamıyorsunuz. Bilmez misiniz, dışardan ağza giren hiçbir şey insanı kirletemez.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

18 Onlara, “Siz de mi anlayışsızsınız? İnsana dışarıdan giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini anlamıyor musunuz?

باب دیکھیں کاپی




Markos 7:18
12 حوالہ جات  

Bu konuda söyleyecek çok sözümüz var, ama kulaklarınız uyuştuğu için anlatmak zor.


İsa onlara, “Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!


Ben size, ‘Ferisiler'in ve Sadukiler'in mayasından kaçının’ derken, ekmekten söz etmediğimi nasıl olur da anlamazsınız?”


Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.


İsa ona şöyle yanıt verdi: “Sen İsrail'in öğretmeni olduğun halde bunları anlamıyor musun?


İsa sonra onlara, “Siz bu benzetmeyi anlamıyor musunuz?” dedi. “Öyleyse bütün benzetmeleri nasıl anlayacaksınız?


“Ağızdan giren şey insanı kirletmez. İnsanı kirleten ağızdan çıkandır.”


İsa kalabalığı bırakıp eve girince, öğrencileri O'na bu benzetmenin anlamını sordular.


Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da helaya atılır.” İsa bu sözlerle, bütün yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات