| Luka 7:33 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200833 Vaftizci Yahya geldiği zaman oruç tutup şaraptan kaçındı, ona ‘cinli’ diyorsunuz.باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 194133 Zira Vaftizci Yahya, ekmek yemiyerek ve şarap içmiyerek gelmiştir: Onda cin var, diyorsunuz.باب دیکھیں Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап33 Вафтизджи Яхя гелдии заман оруч тутуп шараптан качъндъ, она ‚джинли‘ дийорсунуз.باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar33 “Çünkü Vaftizci Yahya geldi. Ne ekmek yiyor, ne şarap içiyor. ‘Onda cin var!’ diyorsunuz.باب دیکھیں Temel Türkçe Tercüme33 Çünkü Vaftizci Yahya geldiği zaman, ekmek yemedi, şarap da içmedi. O zaman dediniz ki, ‘Adamda cin var.’باب دیکھیں Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)33 Vaftizci Yuhanna geldiğinde oruç tuttup şarap içmedi. Ama siz ona, ‘onda iblis var’ diyorsunuz.باب دیکھیں |