Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Luka 17:8 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

8 Tersine ona, ‘Yemeğimi hazırla, kuşağını bağla, ben yiyip içerken bana hizmet et. Sonra sen yiyip içersin’ demez mi?

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

8 fakat ona: Akşam yiyeceğimi hazırla, kuşan, ve ben yiyip içinciye kadar, bana hizmet et; ondan sonra sen yer içersin, demez mi?

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

8 Терсине она, ‚Йемеими хазърла, кушаънъ бала, бен йийип ичеркен бана хизмет ет. Сонра сен йийип ичерсин‘ демез ми?

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

8 Yoksa, ‘Yiyeceğimi hazırla, önlüğünü bağla, yiyip içinceye dek bana hizmet et, ondan sonra da kendin ye iç!’ mi dersiniz?

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

8 Tam tersine ona şöyle demez mi? ‘Bana yiyecek bir şey hazırla. Önlüğünü tak ve ben yiyip içinceye kadar bana hizmet et. Ben bitirdikten sonra, sen de yiyip içersin.’

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

8 Bunun yerine ona, ‘Yemeğimi hazırla, güzelce giyin, ben yiyip içerken bana hizmet et. Sonra sen yiyip içersin’ demez mi?

باب دیکھیں کاپی




Luka 17:8
6 حوالہ جات  

Efendileri geldiğinde uyanık bulunan kölelere ne mutlu! Size doğrusunu söyleyeyim, efendileri beline kuşağını bağlayacak, kölelerini sofraya oturtacak ve gelip onlara hizmet edecek.


Yusuf Benyamin'i yanlarında görünce, kâhyasına, “Bu adamları eve götür” dedi, “Bir hayvan kesip hazırla. Çünkü öğlen benimle birlikte yemek yiyecekler.”


Bunun üzerine Davut yerden kalktı. Yıkandı, güzel kokular sürünüp giysilerini değiştirdi. RAB'bin Tapınağı'na gidip tapındı. Sonra evine döndü ve yemek istedi. Önüne konan yemeği yedi.


“Hanginizin çift süren ya da çobanlık eden bir kölesi olur da, tarladan dönüşünde ona, ‘Çabuk gel, sofraya otur’ der?


Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?


Yemekten kalktı, üstlüğünü bir yana koydu, bir havlu alıp beline doladı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات