Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Levililer 25:35 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

35 “ ‘Bir kardeşin yoksullaşır, muhtaç duruma düşerse, ona yardım etmelisin. Aranızda kalan bir yabancı ya da konuk gibi yaşayacak.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

35 Ve eğer kardeşin fakir düşer ve senin yanında zayıf olursa, ona yardım edeceksin; senin yanında garip ve misafir gibi yaşıyacak.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

35 „‚Бир кардешин йоксуллашър, мухтач дурума дюшерсе, она ярдъм етмелисин. Аранъзда калан бир ябанджъ я да конук гиби яшаяджак.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

35 “ ‘Bir kardeşin yoksullaşır, muhtaç duruma düşerse, ona yardım etmelisin. Aranızda kalan bir yabancı ya da konuk gibi yaşayacak.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

35 "'Kardeşin yoksul düştüyse ve eli aranızda kendini geçindiremiyorsa, ona destek olacaksın. O, sizinle bir yabancı ve konuk gibi yaşayacak.

باب دیکھیں کاپی




Levililer 25:35
36 حوالہ جات  

Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın, hiçbir karşılık beklemeden ödünç verin. Alacağınız ödül büyük olacak, Yüceler Yücesi'nin oğulları olacaksınız. Çünkü O, nankör ve kötü kişilere karşı iyi yüreklidir.


Dünya malına sahip olup da kardeşini ihtiyaç içinde gördüğü halde ondan şefkatini esirgeyen kişide Tanrı'nın sevgisi olabilir mi?


Öğrenciler, her biri kendi gücü oranında, Yahudiye'de yaşayan kardeşlere gönderilmek üzere yardım toplamayı kararlaştırdılar.


Muhtacı ezen, Yaradanı'nı hor görüyor demektir. Yoksula acıyansa Yaradan'ı yüceltir.


Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır, Gücü ve saygınlığı artar.


Ne mutlu eli açık olan, ödünç veren, İşlerini adaletle yürüten insana!


Ne mutlu yoksulu düşünene! RAB kurtarır onu kötü günde.


O hep cömertçe ödünç verir, Soyu kutsanır.


Konuksever olmaktan geri kalmayın. Çünkü bu sayede bazıları bilmeden melekleri konuk ettiler.


Ancak yoksulları anımsamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.


Kutsallara yapılacak bu yardımla ilgili olarak size yazmama gerek yok.


Rabbimiz İsa Mesih'in lütfunu bilirsiniz. O'nun yoksulluğuyla siz zengin olasınız diye, zengin olduğu halde sizin uğrunuza yoksul oldu.


Ama, “Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.”


Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.


İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.


Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.”


Yoksullar her zaman aranızdadır, dilediğiniz anda onlara yardım edebilirsiniz; ama ben her zaman aranızda olmayacağım.


Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek verdiniz; susamıştım, bana içecek verdiniz; yabancıydım, beni içeri aldınız.


Yoksula acıyan kişi RAB'be ödünç vermiş olur, Yaptığı iyilik için RAB onu ödüllendirir.


Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.


Kardeşlerinizden biri yoksullaşır, toprağının bir parçasını satmak zorunda kalırsa, en yakın akrabası gelip toprağı geri alabilir.


Ona sizden biriymiş gibi davranacak ve onu kendiniz kadar seveceksiniz. Çünkü siz de Mısır'da yabancıydınız. Tanrınız RAB benim.


“Yabancıya baskı yapmayacaksınız. Yabancılığın ne olduğunu bilirsiniz. Çünkü siz de Mısır'da yabancıydınız.


“Yabancıya haksızlık ve baskı yapmayacaksınız. Çünkü siz de Mısır'da yabancıydınız.


“Halkıma, aranızda yaşayan bir yoksula ödünç para verirseniz, ona tefeci gibi davranmayacaksınız. Üzerine faiz eklemeyeceksiniz.


“Kardeşinize para, yiyecek ya da faiz getiren başka bir şey ödünç verdiğinizde, ondan faiz almayacaksınız.


Bir süre sonra kadınlı erkekli halk Yahudi kardeşlerinden şiddetle yakınmaya başladı.


Öfkem alevlenir, sizi kılıçtan geçirtirim. Kadınlarınız dul, çocuklarınız öksüz kalır.


Bazıları da, “Kıtlıkta buğday almak için tarlalarımızı, bağlarımızı, evlerimizi ipotek ediyoruz” diyordu.


“Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات