Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




İşaya 52:4 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

4 Egemen RAB diyor ki, “Halkım gurbette yaşamak için önce Mısır'a inmişti. Şimdi de Asurlular onları ezdi.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

4 Çünkü Rab Yehova şöyle diyor: Garip olarak yaşamak için başlangıçta kavmım Mısıra indi; ve sebep yokken Aşur onları sıkıştırdı.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

4 Егемен РАБ дийор ки, „Халкъм гурбетте яшамак ичин ьондже Мъсър'а инмишти. Шимди де Асурлулар онларъ езди.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

4 Egemen RAB diyor ki, “Halkım gurbette yaşamak için önce Mısır'a inmişti. Şimdi de Asurlular onları ezdi.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

4 Çünkü Efendi Yahve şöyle diyor: “Halkım ilk başta orada yaşamak için Mısır'a indi; Aşurlular da onlara nedensiz yere zulmettiler."

باب دیکھیں کاپی




İşaya 52:4
11 حوالہ جات  

Yakup, bütün ailesini –oğullarını, kızlarını, torunlarını– hayvanlarını ve Kenan ülkesinde kazandığı malları yanına alarak Mısır'a gitti.


Yok yere benden nefret edenler Saçlarımdan daha çok. Kalabalıktır canıma kasteden haksız düşmanlarım. Çalmadığım malı nasıl geri verebilirim?


RAB, “Kulum Eyüp'e bakıp da düşündün mü?” dedi, “Çünkü dünyada onun gibisi yoktur. Kusursuz, doğru bir adamdır. Tanrı'dan korkar, kötülükten kaçınır. Senin kışkırtmaların sonucunda onu boş yere yıkıma uğrattım, ama o doğruluğunu hâlâ sürdürüyor.”


Sana umut bağlayan hiç kimse utanca düşmez; Nedensiz hainlik edenler utanır.


Bu, yasalarında yazılı, ‘Yok yere benden nefret ettiler’ sözü yerine gelsin diye oldu.


“İsrail aslanların kovaladığı Dağılmış bir sürüdür. Önce Asur Kralı yedi onu. Sonra Babil Kralı Nebukadnessar kemiklerini ezdi.”


Asurlular'ı kendi ülkemde ezecek, Dağlarımda çiğneyeceğim. Halkım Asur'un boyunduruğundan, Omuzlarındaki yükten kurtulacak.


Yok pahasına sattın halkını, Üstelik satıştan hiçbir şey kazanmadan.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات