Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




İşaya 16:10 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

10 Meyve bahçelerindeki sevinç ve neşe yok oldu. Bağlarda ne şarkı söyleyen olacak, Ne sevinç çığlığı atan. Üzüm sıkma çukurlarında çalışan kalmayacak, Sevinç çığlıklarını susturdum.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

10 Sevinç ve semereli tarladan meserret kaldırıldı; ve bağlarda ne terennüm ne de sevinçli velvele olacak; mâsaralarda şarap basan olmıyacak; bağ bozumu bağırışını kestirdim.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

10 Мейве бахчелериндеки севинч ве неше йок олду. Баларда не шаркъ сьойлейен оладжак, Не севинч чълъъ атан. Юзюм съкма чукурларънда чалъшан калмаяджак, Севинч чълъкларънъ сустурдум.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

10 Meyve bahçelerindeki sevinç ve neşe yok oldu. Bağlarda ne şarkı söyleyen olacak, Ne sevinç çığlığı atan. Üzüm sıkma çukurlarında çalışan kalmayacak, Sevinç çığlıklarını susturdum.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

10 Sevinç ortadan kalktı, verimli tarladan çoşku da; bağlarda ne şarkı söylenecek, ne de neşeli ses çıkacak. Hiç kimse şarabı cenderede basmayacak. Bağrışı durdurdum.

باب دیکھیں کاپی




İşaya 16:10
13 حوالہ جات  

Moav'ın meyve bahçelerinden, tarlalarından Sevinç ve neşe yok oldu. Üzüm sıkma çukurlarından şarap akışını durdurdum; Kimse sevinç çığlıklarıyla üzüm ezmiyor, Çığlıklar var, ama sevinç çığlıkları değil.


Bütün bağlarda çığlık kopacak, Çünkü ben aranızdan geçeceğim.” RAB böyle diyor.


Yoksulu ezdiğiniz, Ondan zorla buğday kopardığınız için Yaptığınız yontma taş evlerde oturmayacak, Diktiğiniz güzel bağların şarabını içmeyeceksiniz.


Bağlara çıkıp üzümleri topladıktan, ezip şarap yaptıktan sonra bir şenlik düzenlediler. İlahlarının tapınağına gittiler; orada yiyip içerken Avimelek'e lanetler yağdırdılar.


Servetleri yağmalanacak. Viraneye dönecek evleri. Yaptıkları evlerde oturamayacak, Diktikleri bağların şarabını içemeyecekler.”


Bir yıl kadar sonra sarsılacaksınız, Ey kaygısız kadınlar. Çünkü bağbozumu olmayacak, Devşirecek meyve bulunmayacak.


Teraslar arasında zeytin eziyor, Susuzluktan kavrulurken Şarap için üzüm sıkıyorlar.


İnsanlar şarap özlemiyle sokaklarda bağrışıyor, Sevinçten eser kalmadı, Dünyanın coşkusu yok oldu.


Asmalar kurudu, incir ağaçları soldu; Nar, hurma, elma, bütün meyve ağaçları kurudu. İnsanoğlunun sevinci yok oldu.


“İşte, günler geliyor” diyor RAB, “Çift süren orakçıya, Üzüm basan ekin ekene erişecek, Dağlardan tatlı şarap damlayacak, Bütün tepelerden akacak.


Ey ülkede yaşayan halk, yıkıma uğrayacaksın. Yıkım zamanı yaklaştı! Gün yakın! Dağların üzerinden sevinç sesi yerine kargaşa sesi geliyor.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات