Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Eyub 31:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

16 “Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

16 Eğer dilediklerinden fakirleri alıkoydumsa, Yahut dul kadının gözlerini söndürdümse,

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

16 „Еер йоксулларън дилеини гери чевирдимсе, Дул кадънън умудуну кърдъмса,

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

16 “Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse, Dul kadının umudunu kırdımsa,

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

16 “Eğer yoksulu dileklerinden alıkoyduysam, Ya da dul kadının gözlerini söndürdüysem,

باب دیکھیں کاپی




Eyub 31:16
23 حوالہ جات  

Kırlangıç gibi, turna gibi acı acı öttüm, Güvercin gibi inledim, gözlerim yoruldu yukarı bakmaktan. Ya Rab, eziyet çekiyorum, Yardım et bana.


Ancak yoksulları anımsamamızı istediler. Zaten ben de bunu yapmaya gayret ediyordum.


Öğrenciler, her biri kendi gücü oranında, Yahudiye'de yaşayan kardeşlere gönderilmek üzere yardım toplamayı kararlaştırdılar.


Boş yere yardım beklemekten gözlerimizin feri sönüyor, Gözetleme kulesinde bizi kurtaramayacak bir ulusu bekledikçe bekledik.


Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.


Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.


Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır, Gücü ve saygınlığı artar.


Tükendim feryat etmekten, Boğazım kurudu; Gözlerimin feri sönüyor Tanrım'ı beklemekten.


Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı, Kendi yapmadığı evi zorla aldı.


Yoksul umutlanır, Haksızlık ağzını kapar.


Oğullarınız, kızlarınız gözlerinizin önünde başka bir ulusa verilecek. Her gün onları gözlemekten gözlerinizin gücü tükenecek. Elinizden bir şey gelmeyecek.


Baba Tanrı'nın gözünde temiz ve kusursuz dindarlık, kişinin sıkıntı çeken öksüzler ve dullarla ilgilenmesi ve kendini dünyanın lekelemesinden korumasıdır.


“Dul ve öksüzün hakkını yemeyeceksiniz.


Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.


Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.


Kimseye haksızlık etmez, Rehin almaz, Soygunculuk etmez, Aç olana ekmeğini verir, Çıplağı giydirir.


“ ‘Bir kardeşin yoksullaşır, muhtaç duruma düşerse, ona yardım etmelisin. Aranızda kalan bir yabancı ya da konuk gibi yaşayacak.


İki talant alan da iki talant daha kazandı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات