| Çıkış 33:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20085 Çünkü RAB Musa'ya şöyle demişti: “İsrailliler'e de ki, ‘Siz inatçı insanlarsınız. Bir an aranızda kalsam, sizi yok ederim. Şimdi üzerinizdeki takıları çıkarın, size ne yapacağıma karar vereyim.’ ”باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 19415 Ve RAB Musaya dedi: İsrail oğullarına de: Siz sert enseli bir kavmsınız; aranda olarak bir dakika çıksam seni yok ederim; ve şimdi süslerini üzerinden kaldır ki, sana ne yapacağımı bileyim.باب دیکھیں Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап5 Чюнкю РАБ Муса'я шьойле демишти: „Исраиллилер'е де ки, ‚Сиз инатчъ инсанларсънъз. Бир ан аранъзда калсам, сизи йок едерим. Шимди юзериниздеки такъларъ чъкарън, сизе не япаджаъма карар верейим.‘“باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar5 Çünkü RAB Musa'ya şöyle demişti: “İsrailliler'e de ki, ‘Siz inatçı insanlarsınız. Bir an aranızda kalsam, sizi yok ederim. Şimdi üzerinizdeki takıları çıkarın, size ne yapacağıma karar vereyim.’ ”باب دیکھیں Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)5 Yahve Moşe'ye şöyle demişti: "İsrael'in çocuklarına de ki, 'Siz sert enseli bir halksınız. Bir an aranıza çıksam, sizi tüketirim. Bu nedenle şimdi takılarını çıkar da sana ne yapacağımı bileyim.’”باب دیکھیں |