Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Çıkış 15:24 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

24 Halk, “Ne içeceğiz?” diye Musa'ya yakınmaya başladı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

24 Ve kavm Musaya karşı: Ne içeceğiz? diye söylendiler.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

24 Халк, „Не ичеджеиз?“ дийе Муса'я якънмая башладъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

24 Halk, “Ne içeceğiz?” diye Musa'ya yakınmaya başladı.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

24 Halk, "Ne içelim?" diye Moşe'ye karşı söylendiler.

باب دیکھیں کاپی




Çıkış 15:24
19 حوالہ جات  

Çölde hepsi Musa'yla Harun'a yakınmaya başladı.


Musa'ya, “Mısır'da mezar mı yoktu da bizi çöle ölmeye getirdin?” dediler, “Bak, Mısır'dan çıkarmakla bize ne yaptın!


Bunlar hep yakınıp söylenir, kendi tutkularının peşinden giderler. Ağızlarından kurumlu sözler çıkar, kendi çıkarları için başkalarını pohpohlarlar.


Her şeyi söylenmeden ve çekişmeden yapın ki, yaşam sözüne sımsıkı sarılarak aralarında evrendeki yıldızlar gibi parladığınız bu eğri ve sapık kuşağın ortasında kusursuz ve saf, Tanrı'nın lekesiz çocukları olasınız. Öyle ki, boşuna koşmadığımı, boşuna emek vermediğimi görerek Mesih'in gününde övünecek bir nedenim olsun.


Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.


“Bu nedenle size şunu söylüyorum: ‘Ne yiyip ne içeceğiz?’ diye canınız için, ‘Ne giyeceğiz?’ diye bedeniniz için kaygılanmayın. Can yiyecekten, beden de giyecekten daha önemli değil mi?


Tanrı'dan ve Musa'dan yakınarak, “Çölde ölelim diye mi bizi Mısır'dan çıkardınız?” dediler, “Burada ne ekmek var, ne de su. Ayrıca bu iğrenç yiyecekten de tiksiniyoruz!”


RAB Musa'ya, “Başkaldıranlara bir uyarı olsun diye Harun'un değneğini saklanmak üzere Levha Sandığı'nın önüne koy” dedi, “Onların benden yakınmalarına son vereceksin; öyle ki, ölmesinler.”


Ertesi gün bütün İsrail topluluğu Musa'yla Harun'a söylenmeye başladı. “RAB'bin halkını siz öldürdünüz” diyorlardı.


Ey Korah, senin ve yandaşlarının böyle toplanması RAB'be karşı gelmektir. Harun kim ki, ona dil uzatıyorsunuz?”


“RAB yaptığınızı görsün, cezanızı versin!” dediler, “Bizi firavunla görevlilerinin gözünde rezil ettiniz. Bizi öldürmeleri için ellerine bir kılıç verdiniz.”


yüceliğimi, Mısır'da ve çölde gösterdiğim belirtileri görüp de beni on kez sınayan, sözümü dinlemeyen bu kişilerden hiçbiri


Ne var ki, RAB'bin yaptıklarını çabucak unuttular, Öğüt vermesini beklemediler.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات