Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2. Petrus 2:22 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

22 Şu gerçek özdeyiş onların durumunu anlatıyor: “Köpek kendi kusmuğuna döner”, “Domuz da yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanmaya döner.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

22 Onlara hakikî mesele göre oldu: Köpek yine kusmuğuna, ve domuz yıkandıktan sonra, çamurda yuvarlanmaya döndü.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

22 Шу герчек ьоздейиш онларън дурумуну анлатъйор: „Кьопек кенди кусмууна дьонер“, „Домуз да йъкандъктан сонра чамурда йуварланмая дьонер.“

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

22 Şu gerçek özdeyiş onları iyi anlatıyor: 'Köpek kusmuğuna döner' ve domuz yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanır.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

22 Doğru bir atasözü onların durumunu anlatır: “Köpek kendi kusmuğuna döner. Yıkanmış domuz yine çamurda yuvarlanır.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

22 Şu gerçek özdeyiş onların başına gelmiş demektir: “Köpek yine kendi kusmuğuna döner” ve “Domuz da yıkandıktan sonra çamurda yuvarlanmaya döner.”

باب دیکھیں کاپی




2. Petrus 2:22
3 حوالہ جات  

Ahmaklığını tekrarlayan akılsız, Kusmuğuna dönen köpek gibidir.


İsa onlara bu örneği anlattıysa da, ne demek istediğini anlamadılar.


“Taşları sökülüp sıvası kazınan evde yeni sıva yapıldıktan sonra küf yine ortaya çıkarsa,


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات