Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2.KRALLAR 6:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

3 Peygamberlerden biri, “Lütfen kullarınla birlikte sen de gel” dedi. Elişa, “Olur, gelirim” diye karşılık verdi

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

3 Ve biri dedi: Kerem et, rica ederim, bu kullarınla beraber gel. Ve: Ben gelirim, dedi.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

3 Пейгамберлерден бири, „Лютфен кулларънла бирликте сен де гел“ деди. Елиша, „Олур, гелирим“ дийе каршълък верди

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

3 Peygamberlerden biri, “Lütfen kullarınla birlikte sen de gel” dedi. Elişa, “Olur, gelirim” diye karşılık verdi

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

3 Biri, "Lütfen hizmetkârlarınla birlikte gitmek ister misin?" dedi. Elişa, "Giderim" diye yanıt verdi.

باب دیکھیں کاپی




2.KRALLAR 6:3
8 حوالہ جات  

“Şimdi lütfedip bana bakın, Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.


Naaman, “Lütfen iki talant al!” dedi ve ısrarla iki talant gümüşü iki torbaya koyup bağladı. Ayrıca iki uşağına da birer takım giysi verdi. Uşaklar Gehazi'nin önüsıra bunları taşıdılar.


İkisi oturup birlikte yiyip içtiler. Kayınbaba, “Lütfen bu gece de kal, keyfine bak” dedi.


Barak Debora'ya, “Eğer benimle gelirsen giderim” dedi, “Benimle gelmezsen gitmem.”


“Lütfen izin ver, Şeria Irmağı kıyısına gidelim, ağaç kesip kendimize ev yapalım.” Elişa, “Gidin” dedi.


ve onlarla birlikte gitti. Şeria Irmağı kıyısına varınca ağaç kesmeye başladılar.


Musa, “Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma” dedi,


Çocuğun annesi, “Yaşayan RAB'bin adıyla başın üzerine ant içerim ki, senden ayrılmayacağım” dedi. Sonra Gehazi'yle birlikte yola çıktı.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات