Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




2.KRALLAR 20:15 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

15 Yeşaya, “Sarayında ne gördüler?” diye sordu. Hizkiya, “Sarayımdaki her şeyi gördüler, hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı” diye yanıtladı.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

15 Ve dedi: Senin evinde ne gördüler? Ve Hizkiya dedi. Evimde olan herşeyi gördüler; hazinelerimde onlara göstermediğim bir şey kalmadı.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

15 Йешая, „Сарайънда не гьордюлер?“ дийе сорду. Хизкия, „Сарайъмдаки хер шейи гьордюлер, хазинелеримде онлара гьостермедиим хичбир шей калмадъ“ дийе янътладъ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

15 Yeşaya, “Sarayında ne gördüler?” diye sordu. Hizkiya, “Sarayımdaki her şeyi gördüler, hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı” diye yanıtladı.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

15 “Evinde ne gördüler?” dedi. Hizkiya, “Evimde olan her şeyi gördüler. Hazinelerimde onlara göstermediğim hiçbir şey kalmadı.” diye yanıtladı.

باب دیکھیں کاپی




2.KRALLAR 20:15
9 حوالہ جات  

Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.


Kalabalıktan çok korktuğum, Boyların aşağılamasından yıldığım, Susup dışarı çıkmadığım için Suçumu bağrımda gizleyip Adem gibi isyanımı örttümse,


Hizkiya elçileri kabul etti. Deposundaki bütün değerli eşyaları –altını, gümüşü, baharatı, değerli yağı, silah deposunu ve hazine odalarındaki her şeyi– elçilere gösterdi. Sarayında da krallığında da onlara göstermediği hiçbir şey kalmadı.


O zaman Yeşu Akan'a, “Oğlum” dedi, “İsrail'in Tanrısı RAB'bin hakkı için doğruyu söyle, ne yaptın, söyle bana, benden gizleme.”


Peygamber Yeşaya Kral Hizkiya'ya gidip, “Bu adamlar sana ne dediler, nereden gelmişler?” diye sordu. Hizkiya, “Uzak bir ülkeden, Babil'den gelmişler” diye karşılık verdi.


Bunun üzerine Yeşaya şöyle dedi: “RAB'bin sözüne kulak ver.


Tanrı bir şey söyledi, Ben iki şey duydum: Güç Tanrı'nındır,


Onlara de ki, “RAB şöyle diyor: ‘İnsan cesetleri gübre gibi, Biçicinin ardındaki demetler gibi toprağa serilecek. Onları toplayacak kimse olmayacak.’ ”


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات