| 1. Korintliler 2:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 20087-8 Tanrı'nın saklı bilgeliğinden gizemli biçimde söz ediyoruz. Zamanın başlangıcından önce Tanrı'nın bizim yüceliğimiz için belirlediği bu bilgeliği bu çağın önderlerinden hiçbiri anlamadı. Anlasalardı yüce Rab'bi çarmıha germezlerdi.باب دیکھیں Turkish Bible Old Translation 19417 fakat Allahın dünyalardan evel izzetimiz için takdir ettiği Allahın saklı hikmetini sırda söyliyoruz;باب دیکھیں Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап7-8 Танръ'нън саклъ билгелиинден гиземли бичимде сьоз едийоруз. Заманън башлангъджъндан ьондже Танръ'нън бизим йюджелиимиз ичин белирледии бу билгелии бу чаън ьондерлеринден хичбири анламадъ. Анласалардъ йюдже Раб'би чармъха гермезлерди.باب دیکھیں Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar7 Saklı bulunan Tanrı bilgeliğinden gizemli bir biçimde söz ediyoruz. Tanrı'nın bizim yüceltilmemiz için zamanın öncesinde amaçladığı bilgeliktir bu.باب دیکھیں Temel Türkçe Tercüme7 Ama Allahʼın sır olarak gizli kalan hikmeti hakkında konuşuyoruz. Allah dünyayı yaratmadan önce o hikmeti bizi yüceltmek için kullanmaya karar verdi.باب دیکھیں Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)7 Ama Tanrı'nın gizemli bilgeliğinden, Tanrı'nın dünyalar öncesinde bizim yüceliğimiz için önceden belirlediği bilgelikten söz ediyoruz.باب دیکھیں | 
Tanrı bizi yaptıklarımıza göre değil, kendi amacına ve lütfuna göre kurtarıp kutsal bir yaşama çağırdı. Bu lütuf bize zamanın başlangıcından önce Mesih İsa'da bağışlanmış, şimdi de O'nun gelişiyle açığa çıkarılmıştır. Kurtarıcımız Mesih İsa ölümü etkisiz kılmış, yaşamı ve ölümsüzlüğü Müjde aracılığıyla ışığa çıkarmıştır.
Bu nedenle aranızdaki ihtiyarlara, onlar gibi bir ihtiyar, Mesih'in çektiği acıların tanığı, açığa çıkacak olan yüceliğin paydaşı olarak rica ediyorum: Tanrı'nın size verdiği sürüyü güdün. Zorunluymuş gibi değil, Tanrı'nın istediği gibi gönüllü gözetmenlik yapın. Para hırsıyla değil, gönül rızasıyla, size emanet edilenlere egemenlik taslamadan, sürüye örnek olarak görevinizi yapın.