Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yeremya 2:3 - Turkish Bible Old Translation 1941

3 İsrail RABBE mukaddes, mahsulünün turfandası idi; onu yiyenlerin hepsi suçlu tutulur, üzerlerine belâ gelirdi, RAB diyor.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

3 İsrail RAB için kutsal bir halk, Hasadının ilk ürünüydü. Onu yeren herkes suçlu sayılır, Başına felaket gelirdi’ ” diyor RAB.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

3 Исраил РАБ ичин кутсал бир халк, Хасадънън илк юрюнюйдю. Ону йерен херкес сучлу сайълър, Башъна фелакет гелирди‘“ дийор РАБ.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

3 İsrail RAB için kutsal bir halk, Hasadının ilk ürünüydü. Onu yeren herkes suçlu sayılır, Başına felaket gelirdi’ ” diyor RAB.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

3 İsrael, Yahve'ye kutsal, Ürününün ilk meyvesiydi. Onu yiyen herkes suçlu tutulacak. Üzerlerine bela gelecek’ diyor Yahve.”

باب دیکھیں کاپی




Yeremya 2:3
32 حوالہ جات  

Kadınlarla lekelenmemiş olanlar bunlardır, çünkü masumdurlar. Bunlar Kuzu nereye giderse, ardınca gidenlerdir. Bunlar Allaha ve Kuzuya turfanda olmak üzre insanlar arasından satın alındılar.


Kendi mahlûklarının bir turfandası olmamız için, kendi iradesine göre, hakikat kelâmı vasıtası ile bizi hasıl etti.


İşte, sana karşı alevlenenlerin hepsi utanacak ve rüsvay olacaklar; davacıların bir hiç olacak, ve yok olacaklar.


Ve eğer turfanda mukaddes ise, hamur da; ve eğer kök mukaddes ise, dallar da mukaddestir.


Çünkü orduların RABBİ şöyle diyor: Sizi çapul etmiş olan milletlere beni izzet ardınca gönderdi; çünkü size dokunan onun gözbebeğine dokunmuş olur.


Koyunları bulanların hepsi onları yediler; ve hasımları dediler: Biz suçlu değiliz, çünkü RABBE karşı, doğruluk yurduna, atalarının ümidi olan RABBE karşı onlar suç ettiler.


Fakat sizi karanlıktan kendisinin şaşılacak nuruna çağıranın faziletlerini ilân edesiniz diye, siz seçme nesil, mülûkâne kâhinlik, mukaddes millet, has kavmsınız;


nitekim kendi huzurunda sevgide mukaddes ve lekesiz olalım diye, dünyanın kurulmasından evel onda bizi seçti;


Kavmım İsraile miras olarak verdiğim mirasa dokunan bütün kötü komşularıma karşı RAB şöyle diyor: İşte, ben onları toprakları üzerinden sökeceğim, ve onların ortasından Yahuda evini sökeceğim.


Çünkü sen Allahın RABBE mukaddes bir kavmsın, ve RAB, yer üzerinde olan bütün kavmlardan üstün olarak, kendisine has bir kavm olmak üzre seni seçti.


Çünkü sen Allahın RABBE mukaddes bir kavmsın; Allahın RAB yeryüzünde olan bütün kavmlardan kendine has kavm olmak üzre seni seçti.


RABBE verdikleri turfandaları, yağın en iyisinin hepsini, ve yeni şarabın ve buğdayın en iyisinin hepsini sana verdim.


onların evindeki kiliseye de selâm edin. Asyanın Mesihe turfandası olan sevgilim Epenetosa selâm edin.


Ve kaygısız milletlere karşı büyük öfke ile öfkeleniyorum; çünkü ben ancak biraz öfkelenmiştim, onlar ise kötülüğe yardım ettiler.


Bunu oğullarınıza anlatın, ve oğullarınız kendi oğullarına, ve onların oğulları da gelecek nesle anlatsınlar.


Bundan dolayı seni yutanların hepsi yutulacak; ve bütün seni sıkıştıranlar, hep birden sürgüne gidecekler; ve seni çapul edenler, çapul malı olacaklar, ve seni yağma edenlerin hepsini yağmaya vereceğim.


Kavmıma öfkelendim, mirasımı murdar ettim; ve onları senin eline verdim; sen onlara merhamet etmedin; yaşlının üzerinde boyunduruğunu çok ağır ettin.


o zaman söylediği gibi Allahın RABBE mukaddes bir kavm olasın diye yarattığı bütün milletlerden medihte ve şöhrette, ve izzette seni üstün kılacaktır.


ve tarlada ektiğin, işlerinin ilk mahsulünün biçme bayramını; ve yılın sonunda tarladan işlerini topladığın zaman toplama bayramını tutacaksın.


Hasadını, ve masaranın akıttığını takdimde geciktirmiyeceksin. Oğullarının ilk doğanını bana vereceksin.


SİONDA kaygısız olanlara, ve Samiriye dağında emniyette bulunanlara, milletlerin birincisinin tanınmış adamlarına, İsrail evinin kendilerine baş vurduğu o adamlara, ne yazık!


Ey Yakub evi, ve İsrail evinin bütün aşiretleri, RABBİN sözünü dinleyin;


O zaman yel gibi tez gidecek, ve geçecek, ve suçlu olacak, onun bu kuvveti kendi ilâhıdır.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات