Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yakub 5:9 - Turkish Bible Old Translation 1941

9 Ey kardeşler, hükmolunmıyasınız diye, birbirinize karşı söylenmeyin; işte, hâkim kapıların önünde duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

9 Kardeşler, yargılanmamak için birbirinize karşı homurdanmayın. İşte, Yargıç kapının önünde duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

9 Кардешлер, яргъланмамак ичин бирбиринизе каршъ хомурданмайън. Иште, Яргъч капънън ьонюнде дуруйор.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

9 Kardeşlerim, birbirinize karşı söylenmeyin ki, yargılanmayasınız. İşte Yargıç kapıda beklemekte.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

9 Kardeşler, birbirinizden şikâyet etmeyin. Aksi halde Allahʼın yargısına uğrarsınız. Asıl Yargıç Allahʼtır. O dünyayı yargılamak için hazır duruyor.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

9 Kardeşler, birbirinize karşı söylenmeyin ki, yargılanmayasınız. İşte, Yargıç kapıda duruyor.

باب دیکھیں کاپی




Yakub 5:9
21 حوالہ جات  

Öç almıyacaksın, ve kavmının oğullarına kin tutmıyacaksın; ve komşunu kendin gibi seveceksin; ben RAB'İM.


Böylece Rab gelinciye kadar, vaktinden evel bir şeye hükmetmeyin; karanlığın gizli şeylerini o aydınlatacak, ve yüreklerin muratlarını belli edecektir; ve o zaman her adamın methi Allahtan olacaktır.


Ey kardeşler, birbirinizi yermeyin. Kardeşini yeren, yahut kardeşine hükmeden, şeriati yerer ve şeriate hükmeder; fakat eğer şeriate hükmedersen, sen şeriatin işleyicisi değil, fakat hâkimi olursun.


Böylece siz de bütün bu şeyleri görünce, bilin ki o yakındır, kapılardadır.


birbiriniz için söylenmiyerek misafirperver olun;


Eğer iyi davranırsan, o yükseltilmiyecek mi? ve eğer iyi davranmazsan, günah kapıda pusuya yatmıştır; ve onun istediği sensin; fakat sen ona üstün ol.


Birbirimize meydan okuyarak, birbirimize haset ederek, boş yere övünenler olmıyalım.


onlar dirilere ve ölülere hükmetmeğe hazır olana hesap vereceklerdir.


Çünkü bütün şeriat bir sözde, yani, şunda tamamlanır: “Kendi komşunu kendin gibi seveceksin.”


Ve bu şeyler misal olarak onlara vaki oluyordu; ve devirlerin sonuna yetişmiş olan bizlere nasihat olmak için yazıldı.


Böylece siz de bu şeylerin vaki olduğunu görünce, bilin ki, o yakındır, kapılardadır.


Hüzünle yahut mecburiyetle değil, herkes yüreğinde niyet ettiği gibi versin; çünkü Allah sevinç ile vereni sever.


Hirodias ise, ona kin bağlıyıp, onu öldürmek istiyor, fakat yapamıyordu.


Yemek için avare gezecekler, Doymazlarsa geceliyeceklerdir.


İşte, kapıda duruyor ve çalıyorum; eğer biri sesimi işitir ve kapıyı açarsa, onun yanına gireceğim, ve ben onunla, ve o benimle akşam yemeği yiyeceğiz.


Vakit geldi, gün yaklaşıyor; satın alan sevinmesin, ve satan yas tutmasın; çünkü bütün cümhuru üzerinde gazap var.


Şeriati koyan ve hâkim olan birdir, kurtarmağa ve helâk etmeğe kadir olan odur; fakat komşuna hükmeden sen, kim oluyorsun?


İmdi, ey kardeşler, Rabbin zuhuruna kadar sabredin. İşte, çiftçi ilk ve son yağmuru alıncaya kadar, yerin kıymetli mahsulü için sabrederek bekler.


Ey kardeşler, Rabbin ismile söylemiş olan peygamberleri meşakkat ve sabır örneği olarak alın.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات