Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Yakub 5:7 - Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

7 Bu nedenle, kardeşlerim, Rab'bin gelişine dek sabredin. Bakın çiftçiye. Toprağın değerli ürününü bekler. 'İlk ve son yağmur' onun üzerine düşünceye, ürünü elde edinceye dek sabretmesini bilir.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

7 Öyleyse kardeşler, Rab'bin gelişine dek sabredin. Bakın, çiftçi ilk ve son yağmurları alıncaya dek toprağın değerli ürününü nasıl sabırla bekliyor!

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

7 İmdi, ey kardeşler, Rabbin zuhuruna kadar sabredin. İşte, çiftçi ilk ve son yağmuru alıncaya kadar, yerin kıymetli mahsulü için sabrederek bekler.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

7 Ьойлейсе кардешлер, Раб'бин гелишине дек сабредин. Бакън, чифтчи илк ве сон ямурларъ алънджая дек топраън деерли юрюнюню насъл сабърла беклийор!

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

7 Bunun için, kardeşler, Rabbin gelişini beklerken sabredin. Çiftçiyi düşünün. Çiftçi toprağın değerli ürününü almak için ilk ve son yağmurları sabırla bekler.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

7 Öyleyse kardeşler, Efendi’nin gelişine dek sabırlı olun. Bakın, çiftçi, ilk ve son yağmurları alana dek toprağın değerli ürününü nasıl sabırla bekliyor!

باب دیکھیں کاپی




Yakub 5:7
32 حوالہ جات  

Ey Siyon halkı, Tanrınız RAB'de sevinç bulun, coşun. İlk yağmuru size tam ölçüsüyle veriyor; Daha önce olduğu gibi, İlk ve son yağmurları yağdırıyor.


Öyleyse iyilik yapmaktan usanmayalım. Usanmazsak, zamanı gelince ürünü biçeceğiz.


RAB ülkenize ilk ve son yağmuru vaktinde yağdıracak. Öyle ki, tahılınızı, yeni şarabınızı, zeytinyağınızı toplayasınız.


O'nun kudretli gücünden kaynaklanan her türlü güçle güçlenesiniz. Sevinçle her şeye katlanıp sabredecek düzeye erişesiniz.


İbrahim sabrederek bekledi, vaade erişti.


Sabrederek yararlı işlerle yücelik, onur ve ölümsüzlük arayanlara sonsuz yaşam verecek.


Bize gelince, Ruh bağlılığında, imandan kaynaklanan umutla doğruluğu beklemekteyiz.


İçlerinden, ‘İlk ve son yağmurları zamanında yağdıran, Belli ürün biçme haftalarını bizim için koruyan Tanrımız RAB'den korkalım’ demiyorlar.


Çünkü Rabbimiz İsa geldiğinde, O'nun önünde umudumuz da, sevincimiz de, övüneceğimiz tacımız da sizlersiniz. Başka kim olabilir ki!


“Bu nedenle sizler de hazır olun. Çünkü İnsanoğlu hiç beklemediğiniz bir saatte gelecektir.”


RAB'bi tanıyalım, RAB'bi tanımaya gayret edelim. O tan gibi şaşmadan doğacak, Yağmur gibi, toprağı sulayan Son yağmur gibi bize gelecektir.”


Öyle ki, kutsallıkla yüreklerinizi kusursuz kılıp desteklesin. Rabbimiz İsa'nın bütün kutsallarıyla birlikte gelişinde, Tanrımız ve Babamız önünde durumunuz bu olsun.


Çünkü şimşek doğuda parlayıp batıya kadar yöreyi nasıl aydınlatırsa, İnsanoğlu'nun gelişi de tıpkı bunun gibi olacaktır.


Önceden yazılan her söz bizi eğitmek için yazıldı. Öyle ki, Kutsal Yazı'nın sağladığı sabır ve cesaretle umudumuz olsun.


İlkbaharda RAB'den yağmur dileyin. O'dur yağmur bulutlarını oluşturan. İnsanlara yağmur sağanakları Ve herkese tarlada ot verir.


Soracaklar: “Hani vaat edilmişti, gelecekti… Ne oldu? Atalarımızın ölümünden bu yana her şey yaradılışın başında olduğu gibi sürüp gitmekte!”


İmandan kaynaklanan çalışmanızı, sevgiden kaynaklanan emeğinizi, Rabbimiz İsa Mesih'e umuttan kaynaklanan sabrınızı Tanrımız ve Babamız'ın önünde anmaktayız.


Sonuç olarak, Rabbimiz İsa Mesih'in görünmesini beklediğiniz şu günlerde, hiçbir ruhsal armağandan yoksun kalmış değilsiniz.


“Bunun ardından, İnsanoğlu'nun büyük güçle ve görkemle bir bulutta geldiğini görecekler.


Size derim ki, onların hakkını çabucak alacak. Yine de, İnsanoğlu geldiğinde şu dünyada acaba iman bulacak mı?”


Verimli toprağa ekilenlerse, sözü duyup iyi ve sağlıklı yüreklerinde saklayanlar ve katlanışla ürün getirenlerdir.”


“Çünkü İnsanoğlu Babası'nın yüceliğinde melekleriyle gelecek ve o zaman ‘herkese yaptığı işin karşılığını verecektir.’


Doğrusu size derim ki, burada duranlar içinde, İnsanoğlu'nun hükümranlığında gelişini görmeden önce ölümü tatmayacak kişiler vardır.”


İsa ona, “Eğer ben gelinceye dek onun kalmasını istiyorsam, bundan sana ne?” dedi, “Sen ardımdan gel.”


Böylece kardeşler arasında o öğrencinin hiç ölmeyeceğine ilişkin bir söz dolaşmaya başladı. Oysa İsa onun için, “Ölmeyecektir” dememişti; “Eğer ben gelinceye dek onun kalmasını istiyorsam, bundan sana ne?” demişti.


Birbirinizi yermeyin, kardeşlerim. Kardeşini yeren ya da yargılayan, gerçekte Yasa'yı yermekte, Yasa'yı yargılamaktadır. Eğer sen Yasa'yı yargılıyorsan Yasa'nın uygulayıcısı değilsin; tam tersine, yargıcısın.


Altınınız, gümüşünüz pas tuttu. Onların pası size karşı tanıklıkta bulunacak ve etinizi ateş gibi yiyecek. Çağın şu son günlerinde hazineler biriktirdiniz.


Kardeşlerim, acı ve sabır konusunda Rab'bin adıyla söz söyleyen peygamberleri kendinize örnek alın.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات