Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 9:1 - Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

1 Sonra ekledi: “Doğrusu size derim ki, burada duranlar içinde Tanrı'nın Hükümranlığı'nın güçlü bir biçimde gelişini görmeden önce ölümü tatmayacak kişiler vardır.”

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

1 İsa, “Size doğrusunu söyleyeyim” diye devam etti, “Burada bulunanlar arasında, Tanrı Egemenliği'nin güçlü biçimde gerçekleştiğini görmeden ölümü tatmayacak olanlar var.”

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

1 ONLARA dedi: Doğrusu size derim: Burada duranlardan bazıları var ki, Allahın melekûtunun kudretle geldiğini görmeden, ölümü hiç tatmıyacaklardır.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

1 Иса, „Сизе дорусуну сьойлейейим“ дийе девам етти, „Бурада булунанлар арасънда, Танръ Егеменлии'нин гючлю бичимде герчеклештиини гьормеден ьолюмю татмаяджак оланлар вар.“

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

1 Sonra İsa onlara şöyle dedi: “Size doğrusunu söylüyorum: burada duran bazı kişiler Allahʼın Krallığıʼnın güçlü bir şekilde geldiğini görmeden ölümü tatmayacaklar.”

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

1 Yeşua onlara, “Size doğrusunu söyleyeyim, burada bulunanlardan, Tanrı Krallığı'nın güçle geldiğini görmeden ölümü hiç tatmayacak olanlar var” dedi.

باب دیکھیں کاپی




Markos 9:1
13 حوالہ جات  

Doğrusu size derim ki, burada duranlar içinde, Tanrı'nın Hükümranlığı'nı görmeden önce ölümü tatmayacak kişiler vardır.”


Bununla birlikte, bir süre meleklerden biraz aşağı kılınan İsa'yı görüyoruz. Çektiği ölüm acılarından ötürü yücelik ve onur tacını taşımaktadır. Tanrı kayrasıyla herkesin yararına ölümü tatması için oldu bu.


Öyle ki, hükümranlığımda soframda oturup yiyip içesiniz ve tahtlara oturup İsrail'in On İki Soyu'nu yargılayasınız.”


Doğrusu size derim ki, bu olayların tümü yerine gelinceye dek bu soy kaybolmayacaktır.


“İnsanoğlu yüceliği içinde, ‘tüm meleklerle birlikte geldiğinde,’ yüceliğinin tahtında oturacak.


“Size derim ki, Tanrı'nın Hükümranlığı gelinceye dek, bundan böyle bağın bu ürününden içmeyeceğim.”


Rab'bin Mesihi'ni görmeden ölmeyeceği Kutsal Ruh aracılığıyla kendisine bildirilmişti.


“Sonra “ ‘İnsanoğlu'nun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.’


“Bunun üzerine, gökte İnsanoğlu'nun belirtisi görünecek. O zaman, “ ‘Yeryüzünün tüm ırkları dövünecekler. İnsanoğlu'nun güç ve görkemle Göğün bulutlarında geldiğini görecekler.’


Doğrusu size derim ki, burada duranlar içinde, İnsanoğlu'nun hükümranlığında gelişini görmeden önce ölümü tatmayacak kişiler vardır.”


Böylece kardeşler arasında o öğrencinin hiç ölmeyeceğine ilişkin bir söz dolaşmaya başladı. Oysa İsa onun için, “Ölmeyecektir” dememişti; “Eğer ben gelinceye dek onun kalmasını istiyorsam, bundan sana ne?” demişti.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات