Biblia Todo Logo
آن لائن بائبل

- اشتہارات -




Markos 8:6 - Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

6 İsa halka yere oturmalarını buyurdu. Yedi ekmeği aldı, teşekkür sunduktan sonra böldü, halka dağıtsınlar diye öğrencilere verdi. Onlar da dağıttılar.

باب دیکھیں کاپی

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

6 Bunun üzerine İsa, halka yere oturmalarını buyurdu. Sonra yedi ekmeği aldı, şükredip bunları böldü, dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

باب دیکھیں کاپی

Turkish Bible Old Translation 1941

6 Yere otursunlar diye halka emretti; ve yedi ekmeği alıp şükrettikten sonra kırdı, önlerine koymak üzre şakirtlerine verdi; onlar da halkın önüne koydular.

باب دیکھیں کاپی

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

6 Бунун юзерине Иса, халка йере отурмаларънъ буйурду. Сонра йеди екмеи алдъ, шюкредип бунларъ бьолдю, даътмаларъ ичин ьоренджилерине верди. Онлар да халка даъттълар.

باب دیکھیں کاپی

Temel Türkçe Tercüme

6 İsa kalabalığa yere oturmalarını emretti. Sonra yedi ekmeği alıp şükretti, böldü ve dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da kalabalığa dağıttılar.

باب دیکھیں کاپی

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

6 Yeşua kalabalığa yere oturmalarını buyurdu. Ardından yedi ekmeği aldı. Şükrettikten sonra onları böldü ve dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.

باب دیکھیں کاپی




Markos 8:6
18 حوالہ جات  

Sözle ya da eylemle her ne yaparsanız Rab İsa'nın adıyla, O'nun aracılığıyla Baba Tanrı'ya şükrederek yapın.


Belirli bir güne saygısı olanın bu saygısı Rab'bedir. Yemek yiyen de Rab'bi yüceltmek için yer. Çünkü Tanrı'ya teşekkür eder. Öte yandan, yemek yemeyen, Rab'bi düşünerek yemek yemez. Bunun için de Tanrı'ya teşekkür eder.


Öte yandan, Taberiye'den gelen tekneler Rab teşekkür sunduktan sonra halkın yemek yediği yerin yakınına varmıştı.


Annesi hizmet edenlere, “Size ne derse yapın” dedi.


Kendileriyle birlikte sofraya oturdu. Ekmeği aldı, şükür sunduktan sonra bölüp onlara verdi.


Efendileri geldiğinde uyanık bulunan kölelere ne mutlu! Doğrusu size derim ki, O beline önlük bağlayacak, onları masaya oturtacak, gelip kendilerine hizmet edecek.


Onlar yemek yerken İsa ekmeği alıp kutsadı. Sonra bölüp öğrencilere verdi. “Alın ve yiyin, bedenimdir bu” dedi.


Kente girer girmez, yemek için tapınma yerine çıkmadan önce onu bulacaksınız. Kurbanı o kutsayacağı için, kendisi gelmeden halk yemek yemez. Çağrılı olanlar o geldikten sonra yemeye başlar. Şimdi gidin, onu hemen bulursunuz.”


İsa, “Kaç ekmeğiniz var?” diye sordu. “Yedi” dediler.


Bunun yanı sıra, birkaç tane de küçük balık vardı. İsa onları da kutsayıp, “Bunları da halka dağıtın” dedi.


İsa, “Ya yedi somun ekmeği dört bin kişiye böldüğümü? Ekmek parçalarından kaç sepet dolusu topladığınızı?” diye sordu. Onlar, “Yedi” diye yanıtladılar.


ہمیں فالو کریں:

اشتہارات


اشتہارات