Biblia Reina Valera 1960 (RV1960)
Biblia Nueva Traducción Viviente (NTV)
Biblia Católica (Latinoamericana) (BL95)
La Biblia Textual 3a Edicion (BTX3)
Biblia Serafín de Ausejo 1975 (Ausejo)
Biblia Reina Valera Gómez (2023) (RVG)
Biblia Traducción en Lenguaje Actual (TLA)
Biblia de las Americas 1997 (LBLA)
Nueva Biblia de las Américas 2005 (NBLA)
Biblia Torres Amat 1825 (TA)
La Biblia del Oso RV 1569 (R1569)
Biblia Kadosh Israelita Mesiánica (KDSH)
Biblia Nueva Versión Internacional 2022 (NVI2022)
Biblia Reina Valera Antigua 1602 (Biblia del Cántaro) (RVA)
Biblia Reina Valera 1862 (RV1862)
Biblia Reina Valera 1865 (RV1865)
Biblia Reina Valera 1909 (RV1909)
Biblia Reina Valera 1977 (RV1977)
Biblia Reina Valera Actualizada 1989 (RV1989)
Biblia Reina Valera 1990 (Adventista del Séptimo Día) (NRV1990)
Biblia Reina Valera 1995 (RV1995)
Biblia Reina Valera 2000 (RV2000)
Biblia Traducción en Lenguaje Actual Interconfesional (TLAI)
Biblia de Jerusalem 3-Edicion (BJ3)
Biblia Reina Valera Contemporanea (RVC)
Biblia Universidad de Jerusalem (SBVUJ)
Biblia Versión Israelita Nazarena 2011 (VIN2011)
Biblia al día 1989 (BAD)
Biblia Castilian 2003 (CAB)
Biblia del Siglo de Oro (BSO)
La Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (BLH)
Nueva Biblia Española (1975) (SM)
Biblia de nuestro Pueblo (BNP)
Biblia Nacar-Colunga (N-C)
Biblia El Libro del Pueblo de Dios (LPD)
Biblia Septuaginta al Español (LXX)
Biblia Jünemann Septuaginta en español (Junemann)
Biblia de Jerusalen (JER)
Biblia Version Moderna (1929) (VM1929)
La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH)
Nueva Biblia de los Hispanos (NBLH)
Biblia Palabra de Dios para Todos (PDT)
Biblia Dios habla hoy (DHH)
Biblia Spanish Sagradas Escrituras (SSE)
Biblia Nueva Versión Internacional 2017 (NVI2017)
Biblia de los Testigos de Jehová (Traducción del Nuevo Mundo) (TNM)
La Torah (TORAH)
Biblia Brit Xadasha Judia Ortodoxa (Nuevo Testamento) (BXJO)
Biblia Castellano Antiguo (Nuevo Testamento) (CST)
Biblia Lenguaje Sencillo (Nuevo Testamento) (BLS)
Biblia EUNSA (Nuevo Testamento) (EUNSA)
Biblia Peshita (Nuevo Testamento) (SySpanish)
Biblia Arcas-Fernandez (Nuevo Testamento) (AF)
Biblia Pablo Besson (Nuevo Testamento) (PB)
Biblia Scio de San Miguel (Solo los Evangelios) (SCIO)
Biblia DuTillet - Solo Mateo - Hebreo (DuTillet)
Biblia de Israel (Solo Genesis) (BDI)
Dios Habla Hoy Versión Española (DHHE)
La Biblia Traducción Interconfesional (versión española) (BTI)
Biblia Reina Valera 2020 (RV2020)
Biblia del Jubileo 2000 (JUS)
La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional) (BHTI)
Dios habla hoy 1994 PC (DHH94PC)
Dios habla hoy con Deuterocanónicos Versión Española (DHH94I)
Dios habla hoy 1994 DK (DHH94DK)
Dios habla Hoy Estándar (DHHS94)
Nueva Versión Internacional 2019 (simplificada - Nuevo Testamento) (NVIS)
Nueva Biblia Viva (NBV)
Palabra de Dios para ti 2022 (PDDPT)
Versión Biblia Libre (VBL)
Biblia Reina Valera Actualizada 2015 (RVA2015)
La Palabra (versión española) (BLP)
Biblia Martin Nieto (SBMN)
Segun el Texto Bizantino 2005 (NTBIZ)
NT Traducción Contemporánea de la Biblia (TCB)
Biblia Lenguaje Básico (BLB-es)
Biblica® Open Nueva Biblia Viva 2008 (ONBV)
Gloss Spanish (GlossSP)
Edición pastoral, Latinoamericana, mejor conocida como Biblia Latinoamericana, es una traducción católica de la Biblia al español realizada en Chile por un equipo dirigido por los sacerdotes Bernardo Hurault y Ramón Ricciardi.
Es una Biblia de tipo popular, con vocabulario al alcance de todos. Los autores han pretendido relacionar la Palabra con la realidad social que vive Latinoamérica. Los comentarios, traducción y notas van en esta línea. Utiliza distintos tipos de letras (aún en el texto bíblico) para presentar, por ejemplo, las diversas tradiciones del Pentateuco. Ha tenido gran difusión y con el tiempo se ha ido revisando.
La Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy (NBLH), una opción práctica para lecturas devocionales y estudios bíblicos, constituye un enfoque menos formal que el de la traducción de la LBLA. Entre las características de esta edición se incluyen referencias al final de los versículos, texto amplificado, un bosquejo para leer la Biblia en un año, y mapas en blanco y negro.
La Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy, con amplificaciones y referencias, es una traducción fiel de las Sagradas Escrituras según fueron escritas originalmente en Hebreo, Arameo y Griego. Se ha producido con el propósito de ofrecer al mundo de habla Hispana la riqueza y el poder de la Palabra de Dios en forma tal que sea un verdadero tesoro devocional y un instrumento práctico de estudio.
Esta nueva versión es producto de la intensa labor y dedicación de un considerable número de eruditos de distintas denominaciones Cristianas, representantes de varios países de la América Latina y los Estados Unidos. Se publica con la firme convicción de que las Sagradas Escrituras, según fueron escritas en los idiomas originales, fueron inspiradas por Dios, y puesto que son Su eterna Palabra, hablan con renovado poder a cada generación para impartir la sabiduría que lleva a la salvación en Cristo, equipando al creyente para disfrutar de una vida abundante y feliz en la tierra, y constituyéndolo en testimonio viviente de la verdad para la gloria eterna de Dios.
El Comité Editorial ha observado cuatro principios básicos. Ha tratado de ceñirse en todo lo posible a los idiomas originales de las Sagradas Escrituras y ha observado las reglas de la gramática usando un estilo ágil y ameno, procurando mantener su belleza literaria.
La Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy se ofrece en la seguridad de que los que buscan el mensaje y el conocimiento de las Sagradas Escrituras, hallarán aquí una traducción clara y fiel de la verdad revelada por Dios en Su Palabra. Ninguna obra de traducción será personalizada.
En el texto de la Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy se ha procurado usar la gramática y terminología del Español contemporáneo. Los pasajes que están escritos en forma poética en los textos de los idiomas originales se han escrito igualmente en forma poética en esta versión.
TEXTO HEBREO
En la traducción del Antiguo Testamento se ha usado la Biblia Hebraica Stuttgartensia en la que se ha revisado por completo el aparato crítico de la Biblia Hebraica de Kittel. Para la traducción de los tiempos de los verbos Hebreos, se ha tomado en consideración la secuencia de los tiempos, el contexto inmediato, todo el pasaje en conjunto y si está escrito en prosa o en poesía, tratando siempre de ser lo más fiel posible al original.
EL NOMBRE DE DIOS:
Para el nombre de Dios hay varias palabras en Hebreo:
Pero el nombre asignado a Dios como Su nombre especial o Su nombre propio tiene en Hebreo estas cuatro letras YHWH.
Este no era pronunciado por los Hebreos debido a la reverencia que tenían a lo sagrado de este nombre de la divinidad, y lo sustituían por otro de los nombres de Dios. La versión Griega del Antiguo Testamento, conocida como la Septuaginta (LXX), o versión de los Setenta, traduce YHWH generalmente por «Kurios» (Señor), y la Vulgata Latina, que tuvo también una gran influencia en la traducción de la Biblia a muchos idiomas, lo traduce por «Dominus» (Señor).
En la Nueva Biblia Latinoamericana de Hoy hemos usado el nombre de «SEÑOR» (todo en mayúsculas) para traducir el tetragrámaton YHWH.
Cuando este nombre ocurre junto al nombre Hebreo Adonai (Señor) entonces YHWH es traducido DIOS (todo en mayúsculas).
Algunas versiones traducen este nombre por Jehová y otras por Yavé o Yahveh.
Edición pastoral, Latinoamericana, mejor conocida como Biblia Latinoamericana, es una traducción católica de la Biblia al español realizada en Chile por un equipo dirigido por los sacerdotes Bernardo Hurault y Ramón Ricciardi.
Es una Biblia de tipo popular, con vocabulario al alcance de todos. Los autores han pretendido relacionar la Palabra con la realidad social que vive Latinoamérica. Los comentarios, traducción y notas van en esta línea. Utiliza distintos tipos de letras (aún en el texto bíblico) para presentar, por…...