Online na Bibliya

Mga patalastas


Ang buong bibliya Lumang Tipan Bagong Tipan




1 Samuel 20:25 - New Revised Standard Version

The king sat upon his seat, as at other times, upon the seat by the wall. Jonathan stood, while Abner sat by Saul's side; but David's place was empty.

Tingnan ang kabanata
Ipakita Interlinear Bible

Higit pang mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.

Tingnan ang kabanata

Amplified Bible - Classic Edition

The king sat, as at other times, on his seat by the wall, and Jonathan sat opposite, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty.

Tingnan ang kabanata

American Standard Version (1901)

And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul’s side: but David’s place was empty.

Tingnan ang kabanata

Common English Bible

He took his customary seat by the wall. Jonathan sat opposite him while Abner sat beside Saul. David’s seat was empty.

Tingnan ang kabanata

Catholic Public Domain Version

And when the king had sat down on his chair, (according to custom) which was beside the wall, Jonathan rose up, and Abner sat beside Saul, and David's place appeared empty.

Tingnan ang kabanata

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And when the king sat down upon his chair (according to custom) which was beside the wall Jonathan arose; and Abner sat by Saul's side; and David's place appeared empty.

Tingnan ang kabanata
Iba pang mga pagsasalin



1 Samuel 20:25
3 Mga Krus na Reperensya  

Then she said, “The Philistines are upon you, Samson!” When he awoke from his sleep, he thought, “I will go out as at other times, and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.


Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.


So David hid himself in the field. When the new moon came, the king sat at the feast to eat.