Online na Bibliya

Mga patalastas


Ang buong bibliya Lumang Tipan Bagong Tipan




2 Samuel 18:25 - New Revised Standard Version Catholic Interconfessional

The sentinel shouted and told the king. The king said, “If he is alone, there are tidings in his mouth.” He kept coming, and drew near.

Tingnan ang kabanata
Ipakita Interlinear Bible

Higit pang mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tingnan ang kabanata

Amplified Bible - Classic Edition

The watchman called out and told the king. The king said, If he is alone, he has news to tell. And he came on and drew near.

Tingnan ang kabanata

American Standard Version (1901)

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

Tingnan ang kabanata

Common English Bible

The watchman called out and reported this to the king. The king said, “If he’s alone, it’s good news.” The man got nearer and nearer,

Tingnan ang kabanata

Catholic Public Domain Version

And crying out, he told the king. And the king said, "If he is alone, there is good news in his mouth." But as he was advancing and drawing nearer,

Tingnan ang kabanata

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And crying out he told the king. And the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,

Tingnan ang kabanata
Iba pang mga pagsasalin



2 Samuel 18:25
3 Mga Krus na Reperensya  

Now David was sitting between the two gates. The sentinel went up to the roof of the gate by the wall, and when he looked up, he saw a man running alone.


Then the sentinel saw another man running; and the sentinel called to the gatekeeper and said, “See, another man running alone!” The king said, “He also is bringing tidings.”


For thus the Lord said to me: “Go, post a lookout, let him announce what he sees.