Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni

- Matangazo -




马太福音 9:5 - 新译本

5 说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

5 说‘你的罪得到赦免了’容易呢?还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

中文标准译本

5 或说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来走路’,到底哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

和合本修订版

5 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




马太福音 9:5
15 Marejeleo ya Msalaba  

有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”


然而为了要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄,起来,拿起你的床,回家去吧。”


耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”


他看见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”


耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”


是他的名—因信他的名—使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。


彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!”他就立刻起来。


Tufuate:

Matangazo


Matangazo