Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




路加福音 5:23 - 新译本

23 说:‘你的罪赦了’,或说:‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

23 说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

中文标准译本

23 或说‘你的罪孽已经被赦免了’,或说‘你起来走路’,哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

和合本修订版

23 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

23 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

23 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




路加福音 5:23
6 Marejeleo ya Msalaba  

有人把一个躺在床上的瘫子带到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心!你的罪赦了。”


说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?


对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来,拿着你的褥子走’,哪一样容易呢?


耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为甚么议论呢?


然而为了要你们知道,人子在地上有赦罪的权柄,我吩咐你,起来,拿起你的床,回家去吧。”


耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”


Tufuate:

Matangazo


Matangazo