Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




哥林多后书 10:2 - 新标点和合本 - 神版

2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

2 我去的时候,但求我不必这样严厉地对待你们,我的严厉是用来对付那些说我们凭血气行事的人。

Tazama sura Nakili

中文标准译本

2 我请求,当我在你们那里的时候,我不需要大胆自信;我本来打算用这样的勇气来对付那些人——他们把我们看做是顺着肉体行事的。

Tazama sura Nakili

和合本修订版

2 有人认为我们是凭着血气行事,我认为必须敢于对付这等人;我但求在那里的时候,不必这样勇敢。

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

2 有人以为我是凭着血气行事,我也以为必须用勇敢待这等人;求你们不要叫我在你们那里的时候,有这样的勇敢。

Tazama sura Nakili

新译本

2 求你们使我在你们那里的时候,不要满有自信地放胆对你们,我认为要以这样的自信,勇敢地对付那些以为我们是照着世俗的标准行事的人。

Tazama sura Nakili




哥林多后书 10:2
12 Marejeleo ya Msalaba  

如今,那些在基督耶稣里的就不定罪了。


使律法的义成就在我们这不随从肉体、只随从圣灵的人身上。


因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。


我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗?


我说这话是羞辱自己,好像我们从前是软弱的。然而,人在何事上勇敢,(我说句愚妄话,)我也勇敢。


所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄严厉地待你们。这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。


我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯了罪的和其余的人说:「我若再来,必不宽容。」


Tufuate:

Matangazo


Matangazo