Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




马太福音 9:5 - 圣经当代译本修订版

5 说‘你的罪得到赦免了’容易呢?还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

中文标准译本

5 或说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来走路’,到底哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

和合本修订版

5 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新译本

5 说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




马太福音 9:5
15 Marejeleo ya Msalaba  

有人用担架把一个瘫痪的人抬到耶稣面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。”


如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫痪的人说:“起来!拿上你的担架回家去吧。”


耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪得到赦免了!”


耶稣看见他们的信心,就对那人说:“朋友,你的罪得到赦免了!”


耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”


你们认识的这个乞丐因为相信耶稣的名,得到了医治。你们都看见了,他能痊愈是因为他信耶稣。


彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医治你了,起来收拾你的垫子吧!”他应声而起。


Tufuate:

Matangazo


Matangazo