Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




马太福音 9:5 - 和合本修订版

5 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

5 说‘你的罪得到赦免了’容易呢?还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

中文标准译本

5 或说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来走路’,到底哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新译本

5 说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




马太福音 9:5
15 Marejeleo ya Msalaba  

有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”


但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄”,于是对瘫子说:“起来!拿你的褥子回家去吧。”


耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪赦了。”


耶稣见他们的信心,就说:“朋友,你的罪赦了。”


于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”


因信他的名,他的名使你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心使这人在你们众人面前完全好了。


彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督医好你了,起来!整理你的褥子吧。”他立刻就起来了。


Tufuate:

Matangazo


Matangazo