Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




路加福音 5:23 - 和合本修订版

23 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

23 说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

中文标准译本

23 或说‘你的罪孽已经被赦免了’,或说‘你起来走路’,哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

23 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

23 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新译本

23 说:‘你的罪赦了’,或说:‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




路加福音 5:23
6 Marejeleo ya Msalaba  

有人用褥子抬着一个瘫子到耶稣跟前来。耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧,你的罪赦了。”


说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?


对瘫子说‘你的罪赦了’,或说‘起来!拿你的褥子行走’,哪一样容易呢?


耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?


但要让你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”他就对瘫子说:“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”


于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”


Tufuate:

Matangazo


Matangazo