Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




耶利米书 34:13 - 和合本修订版

13 “耶和华-以色列的上帝如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

13 “以色列的上帝耶和华这样说,‘我曾带领你们的祖先离开埃及,使他们不再受奴役,那时我与他们立约说,

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

13 「耶和华—以色列的上帝如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

13 「耶和华-以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

Tazama sura Nakili

新译本

13 “耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说:

Tazama sura Nakili

圣经–普通话本

13 “主—以色列的上帝是这样说的: 当年,我把你们的祖先从他们饱受奴役的埃及领出来的时候,曾经与他们立约,我对他们说:

Tazama sura Nakili




耶利米书 34:13
24 Marejeleo ya Msalaba  

日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。


摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。


“我是耶和华-你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。


摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。”


这约是我将你们祖先从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的上帝,


因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。


这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。


因此耶和华的话临到耶利米,说:


因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,燔祭和祭物的事我并没有提说,也没有吩咐他们。


要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华-你的上帝。


要记得你在埃及地作过奴仆,耶和华-你的上帝救赎了你。为此,我今日将这事吩咐你。


你要记得你在埃及作过奴仆,也要谨守遵行这些律例。”


要记得你曾在埃及作过奴仆,耶和华-你的上帝从那里救赎了你,所以我吩咐你遵行这事。


耶和华在何烈山与以色列人立约以外,这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话。


求你近前去,听耶和华-我们上帝所要说的一切话,将耶和华-我们上帝对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’


“‘我是耶和华-你的上帝,曾将你从埃及地为奴之家领出来。


你要谨慎,免得你忘记领你从埃及地为奴之家出来的耶和华。


因为耶和华爱你们,又因要遵守他向你们列祖所起的誓,耶和华就用大能的手领你们出来,救赎你脱离为奴之家,脱离埃及王法老的手。


于是你的心高傲,忘记耶和华─你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,


因为耶和华-我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神迹,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。


耶和华就差遣先知到以色列人那里,对他们说:“耶和华-以色列的上帝如此说:‘我曾领你们从埃及上来,从为奴之家出来,


Tufuate:

Matangazo


Matangazo