Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -




马太福音 9:5 - 中文标准译本

5 或说‘你的罪孽被赦免了’,或说‘你起来走路’,到底哪一样更容易呢?

Tazama sura Nakili

圣经当代译本修订版

5 说‘你的罪得到赦免了’容易呢?还是说‘你起来行走’容易呢?

Tazama sura Nakili

和合本修订版

5 说‘你的罪赦了’,或说‘你起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 上帝版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新标点和合本 - 神版

5 或说『你的罪赦了』,或说『你起来行走』,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili

新译本

5 说‘你的罪赦了’,或说‘起来行走’,哪一样容易呢?

Tazama sura Nakili




马太福音 9:5
15 Marejeleo ya Msalaba  

这时候,有几个人把一个躺在床榻上瘫痪的人抬到他面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,鼓起勇气吧!你的罪孽被赦免了。”


不过为要使你们知道人子在地上有赦免罪的权柄——”于是他对瘫痪的人说:“起来,拿起你的床榻,回家去吧!”


耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪孽被赦免了。”


耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“朋友,你的罪孽已经被赦免了。”


接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”


现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。


彼得对他说:“艾尼亚,耶稣基督使你痊愈。站起来,为你自己整理垫子吧!”艾尼亚立刻就站起来了。


Tufuate:

Matangazo


Matangazo