Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni

- Matangazo -





Mateus 7:4 - Almeida Revista e Corrigida

4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

Almeida Revista Atualizada 1993

4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

Tazama sura Nakili

Almeida Revista Corrigida 1995

4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?

Tazama sura Nakili

Versão Católica com cabeçalhos

4 Ou, como você se atreve a dizer ao irmão: deixe-me tirar o cisco do seu olho, quando você mesmo tem uma trave no seu?

Tazama sura Nakili

João Ferreira de Almeida Atualizada

4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

Tazama sura Nakili

João Ferreira de Almeida Atualizada 1987

4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?

Tazama sura Nakili




Mateus 7:4
5 Marejeleo ya Msalaba  

Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.


Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.


E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu olho?


Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.


Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.


Tufuate:

Matangazo


Matangazo