Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni

- Matangazo -





Jó 3:9 - Almeida Corrigida Fiel

9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

Almeida Revista Atualizada 1993

9 Escureçam-se as estrelas do crepúsculo matutino dessa noite; que ela espere a luz, e a luz não venha; que não veja as pálpebras dos olhos da alva,

Tazama sura Nakili

Almeida Revista e Corrigida

9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!

Tazama sura Nakili

Almeida Revista Corrigida 1995

9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!

Tazama sura Nakili

Versão Católica com cabeçalhos

9 Que as estrelas da sua aurora escureçam, que espere a luz que não vem, e não veja as pálpebras da alvorada.

Tazama sura Nakili

João Ferreira de Almeida Atualizada

9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

Tazama sura Nakili




Jó 3:9
7 Marejeleo ya Msalaba  

Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.


Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.


Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.


Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?


Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.


Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.


Espera-se a paz, mas não há bem; o tempo da cura, e eis o terror.


Tufuate:

Matangazo


Matangazo