Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni

- Matangazo -





2 Coríntios 7:3 - Almeida Corrigida Fiel

3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

Almeida Revista Atualizada 1993

3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.

Tazama sura Nakili

Almeida Revista e Corrigida

3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.

Tazama sura Nakili

Almeida Revista Corrigida 1995

3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.

Tazama sura Nakili

Versão Católica com cabeçalhos

3 Não é para os condenar que falo assim, porque eu já disse: ""Vocês estão em nossos corações para a vida e para a morte.""

Tazama sura Nakili

João Ferreira de Almeida Atualizada

3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.

Tazama sura Nakili




2 Coríntios 7:3
12 Marejeleo ya Msalaba  

Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.


Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.


Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.


Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.


Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.


Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.


Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.


Tufuate:

Matangazo


Matangazo