1 Samuel 9:9 - Almeida Corrigida Fiel9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente se chamava vidente). Tazama suraMatoleo zaidiAlmeida Revista Atualizada 19939 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.) Tazama suraAlmeida Revista e Corrigida9 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.) Tazama suraAlmeida Revista Corrigida 19959 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.) Tazama suraVersão Católica com cabeçalhos9 (Em Israel, antigamente, quando alguém ia consultar a Deus, costumava dizer: Vamos ao vidente. Porque, em lugar de profeta, como se diz hoje, dizia-se vidente). Tazama suraJoão Ferreira de Almeida Atualizada9 (Antigamente em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia assim: Vinde, vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje, outrora se chamava vidente.) Tazama sura |
E o SENHOR advertiu a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.